KnigkinDom.org» » »📕 К югу от Явы - Алистер Маклин

К югу от Явы - Алистер Маклин

Книгу К югу от Явы - Алистер Маклин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Рандеву с кораблем его величества «Кенмор», эсминцем класса Q, состоялось в половине третьего утра.

Словарь морских терминов

Ахтерштевень — прочная конструкция, являющаяся как бы продолжением киля в кормовой части судна.

Бак — носовая часть верхней палубы судна от форштевня до фок-мачты или носовой надстройки.

Банка — 1) скамейка на шлюпке для гребцов; 2) участок морского дна с глубинами гораздо меньше окружающих участков моря.

Ватерлиния — след пересечения плоскости спокойной водной поверхности с корпусом судна. Вельбот — спасательная шлюпка с заостренными носом и кормой и полными обводами. Вывалить (шлюпку, грузовую стрелу) — выдвинуть, вывести за борт.

Дедвейт — полная грузоподъемность судна. Диаметральная плоскость — вертикальная плоскость, проходящая через форштевень и ахтерштевень судна. Дифферент — разница между осадкой носа и кормы.

Задрайка — поворотная ручка или иная деталь для надежного закрытия крышки люка и прижатия ее к комингсу.

Кабельтов — мера длины, равная 0,1 морской мили (185,2 м). Киль — балка, проходящая посередине днища судна от носовой до кормовой оконечности.

Кильблоки — подставки для установки шлюпки или катера.

Кильватерная колонна — строй, при котором корабли движутся друг за другом на одинаковом расстоянии.

Кокпит — углубленное открытое помещение в кормовой части палубы для рулевого и пассажиров (на катерах и парусных яхтах).

Комендор — морской артиллерист.

Комингс — металлическая или деревянная конструкция, окаймляющая по периметру люк; порог двери.

Коммодор — воинское звание, предшествующее званию контрадмирала; командующий соединением кораблей.

Конвой — формирование транспортов, вспомогательных судов и кораблей эскорта.

Коффердам — узкий сухой отсек между соседними судовыми помещениями, непроницаемый для газов и нефтепродуктов.

Кубрик — жилое помещение для нижних чинов.

Лагом ошвартоваться — причалить бортом. Лихтер — несамоходное грузовое судно.

Мидель — средняя, самая широкая часть корабля.

Надраить — натянуть снасти втугую; начистить до блеска металлический предмет.

Найтов — трос для крепления предметов (обычно к палубе).

Нактоуз — шкафчик, на который установлен котелок компаса.

Нок — оконечность какого-либо рангоутного дерева.

Ордер — строй, порядок, каким флот выстраивается для определенной цели.

Панер — отвесное или самое крутое положение якорного каната. Команда «канат на панер» означает подтянуть канат донельзя, после чего якорь встает на место.

Переборка — вертикальная стенка, разделяющая внутренние помещения судна на отсеки. Бывают продольные и поперечные, водонепроницаемая, главная и др.

Подволок — внутренняя сторона палубы, «потолок». Полубак — возвышение корпуса над верхней палубой в носу судна.

Раковина — скула кормы.

Рангоут — деревянные или металлические мачты, реи, стеньги и др. На современных судах служат для установки на них антенн, судовых огней, подъема сигналов и т. д.

Рандеву — заранее назначенная встреча или сбор кораблей или соединений.

Рейд — место якорной стоянки судов внутри или вблизи порта.

Репетование — повторение сигналов или команд.

Рубка — помещение, часто расположенное на верхней палубе, для размещения командных пунктов и боевых постов.

Румб — деление на круге компаса, соответствующее 1/32 части горизонта.

Рундук — ящик для хранения личных вещей.

Рым — металлическое кольцо, закрепленное в обухе.

Сажень морская — равна 182 см.

Скула — изгиб корпуса судна в том месте, где борт, закругляясь, переходит в носовую или кормовую часть.

Такелаж бегучий — подвижные снасти (фалы, гордени и др.) для грузовых операций, подъема сигналов и пр. Такелаж стоячий — неподвижные снасти (ванты, штаги и др.) для крепления рангоута.

Топ — верхняя часть мачты.

Траверз — направление, перпендикулярное курсу корабля. Травить — ослаблять снасть.

Узел — единица скорости, равная морской миле (1,852 км) в час.

Фал — снасть бегучего такелажа для подъема флага, сигналов и др.

Фалинь — конец растительного троса для буксировки шлюпки, постановки на выстрел и др.

Фальшборт — продолжение бортовой обшивки судна выше верхней палубы.

Форштевень — балка по контуру носовой оконечности корабля, в нижней части соединенная с килем; к форштевню прикреплена наружная обшивка корпуса.

Циркуляция — кривая, описываемая центром тяжести судна при перекладке руля до прихода на новый курс.

Шкиперская — судовое помещение для хранения тросов, брезентов, гаков, блоков и др.

Шлюпбалка — устройство для подъема и спуска шлюпки на воду.

Шпигат — отверстие в фальшборте судна для удаления воды с палубы за борт.

Шпиль — механизм с вертикальной осью вращения для подъема якоря, швартовки, выбирания троса и др.

Штаг — толстая смоленая снасть, которая держит мачту спереди.

Ют — кормовая надстройка судна.

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге