Пьесы - Рэй Куни
Книгу Пьесы - Рэй Куни читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ХЬЮБЕРТ пытается справиться с дыханием.
Что-то случилось?
ХЬЮБЕРТ кивает.
С твоим сыном?
ХЬЮБЕРТ кивает.
(Розмари.) Пойди к Нельсону, скажи, что я задерживаюсь на три минуты.
РОЗМАРИ. Почему не на три часа?
ДЭВИД (напыщенно). Дорогая, Хьюберт - мой лучший друг. И у него проблема.
РОЗМАРИ. Дэвид, тебя ждут!
ДЭВИД. Я знаю.
РОЗМАРИ. Ну и что же мне сказать Нельсону?
БИЛЛ. Скажите, Трафальгарская битва началась!
Все смотрят на Билла.
ДЭВИД (подталкивая Розмари к двери ПБ). Неплохой вариант.
РОЗМАРИ выходит.
(Хьюберту.) Ты должен быть в полицейском участке!
ХЬЮБЕРТ. Лесли!..
ДЭВИД. Что – Лесли?
ХЬЮБЕРТ. Мы с ним уже садились в машину, когда этот сержант его схватил!
ДЭВИД. Он же сказал, что будет в участке!
ХЬЮБЕРТ. Он туда и направлялся, но вышел из больницы и увидел Лесли на нашем подоконнике! Вместе с кастеляншей!
ДЭВИД. Черт!
ХЬЮБЕРТ. Он говорит, что предъявит парню обвинение в покушении на убийство, или на самоубийство, или на оба вместе!
ДЭВИД. Это если ему удастся вытащить мальчишку из больницы и доставить в участок.
ХЬЮБЕРТ. Пока что его отвели в службу охраны, а сержант караулит кастеляншу.
ДЭВИД. Кастеляншу?
ХЬЮБЕРТ. Ждет, когда она выйдет из травматологии и он сможет ее допросить.
ДЭВИД. Дьявол!
ХЬЮБЕРТ. У нее - вывих руки и сотрясение мозга.
ДЭВИД. Да, похоже, на ее сострадание мальчику рассчитывать не следует.
ХЬЮБЕРТ. А мне-то что делать? Парень всем рассказывает, что я - его любимый папочка, которого он только что нашел!
ДЭВИД. Помолчи секунду!
ХЬЮБЕРТ. Все будут потрясены, что я мог стать отцом внебрачного ребенка!
ДЭВИД. Все будут потрясены уже тем, что ты вообще мог стать отцом. Слушай, надо сделать так, чтобы кастелянша не сумела дать показаний сержанту.
ХЬЮБЕРТ. Как ты это сделаешь?
ДЭВИД. Нужен человек, который выдал бы себя за кастеляншу.
ХЬЮБЕРТ. Где же ты такого найдешь?
ДЭВИД. Пока не знаю. Жду, когда осенит.
Входит МАЙК. На нем женское платье и белокурый женский парик.
МАЙК. Так. Давайте как-то включаться в репетицию.
ДЭВИД из-за спины Майка со значением смотрит на Хьюберта и подмигивает. Тот не понимает намека.
ДЭВИД. Осенило.
ХЬЮБЕРТ (не догадываясь). Что?
МАЙК. Эта история с кастеляншей все карты спутала. Она же у нас была главная героиня, а теперь пришлось взять ее роль на себя.
БИЛЛ. Эй, парни, это моя жена? Или нет?
ДЭВИД. Нет!
МАЙК. Теперь мне еще надо найти кого-то, кто сыграл бы мертвеца.
ДЭВИД (указывая на Билла). Берите этого, ему и играть ничего не нужно. (Проникновенно.) Коннолли, дружище.
МАЙК. Да, сэр?
ДЭВИД. Не могли бы вы оказать доктору Бонни одну услугу?
МАЙК. Знаете, у меня совсем времени нет …
ДЭВИД. А заодно заработать двести фунтов.
МАЙК. Ну, время-то всегда можно найти.
ДЭВИД. Вы ведь любите перевоплощаться, верно?
ХЬЮБЕРТ (поняв идею Дэвида). Нет, только не это!
МАЙК. Говорят, у меня неплохо получается.
ДЭВИД. Неплохо?! Да просто грандиозно! Особенно женские образы!
МАЙК. Ну, пару раз мне удавалось дурачить окружающих.
ХЬЮБЕРТ. Ничего из этого не выйдет!
ДЭВИД (Хьюберту). Нужда - мать оптимизма. (Майку.) Вы знаете, где кастелянша оставляет свой халат и все прочее?
МАЙК. Кастелянша? Думаю, в прачечной.
ДЭВИД. Прекрасно.
МАЙК. Хотите вставить в представление роль кастелянши? И чтобы я ее сыграл?
ДЭВИД. Что-то в этом роде.
МАЙК. И за это - двести фунтов?
ДЭВИД. Плюс премия, если справитесь. Через минуту встречаемся у прачечной.
МАЙК. Договорились.
ХЬЮБЕРТ. В жизни он не сойдет за кастеляншу!
ДЭВИД. Еще как сойдет! Лицо, фигура – да у него все женское!
ХЬЮБЕРТ. Не считая кое-чего мужского.
ДЭВИД. Хьюберт!
ДЭВИД выталкивает Майка в дверь ПБ, затем устремляется к телефону и нажимает кнопку. МАЙК выходит.
БИЛЛ (Хьюберту). Ну, вы молодцы, парни, - устроили для меня и моей старухи такую потеху.
ДЭВИД (в трубку). Служба охраны? Это Мортимер. Полицейский у вас? Попросите его подняться... Скажите, кастелянша уже здесь и готова дать показания.
ХЬЮБЕРТ (Дэвиду). Слушай, мы и так сидим в полной….
ДЭВИД (в трубку). Да. Скажите, он тут с ней будет только вдвоем, и они смогут расслабиться и выпить по случаю Рождества. (Кладет трубку и снимает с Хьюберта плащ.) Позвони в травматологию - пусть держат кастеляншу как можно дольше.
ХЬЮБЕРТ. Слышала бы все эта мама - она б умерла.
ДЭВИД. Других способов отправить ее на тот свет у меня нет. Сейчас я введу Майка в курс дела и пришлю сюда. Желаю тебе удачи!
ХЬЮБЕРТ. Спасибо… Какой удачи? Я-то что должен делать?
ДЭВИД. Смотреть, чтобы все прошло удачно.
ХЬЮБЕРТ. Не собираюсь я тут оставаться!
ДЭВИД. Придется! Ты же отец Лесли. И когда Майк скажет, что вылез на подоконник просто подурачиться по случаю Рождества, ты это подтвердишь.
ХЬЮБЕРТ. Да он же вообще не вылезал на подоконник!
ДЭВИД. Он-то – нет! Но теперь он - не он, а кастелянша, забыл?!
Из двери ПБ входит разгневанный НЕЛЬСОН.
НЕЛЬСОН. Мортимер!
ДЭВИД (невозмутимо). Сэр Уилби?
НЕЛЬСОН. Я жду вас, чтобы представить аудитории!
ДЭВИД. У меня еще пять минут. (NB: время указывается по часам на сцене.) НЕЛЬСОН. Немедленно идите в зал!
ДЭВИД. Через пять минут. А сейчас мне надо бежать в прачечную.
ДЭВИД выходит в дверь ПБ.
НЕЛЬСОН. Еще немного - и нам всем придется бежать в прачечную.
НЕЛЬСОН выходит в дверь ПБ. ХЬЮБЕРТ снимает трубку, набирает номер.
БИЛЛ (Хьюберту). А у меня тут в новой палате весело!
ХЬЮБЕРТ смотрит на него.
ХЬЮБЕРТ (в трубку). Алло!
БИЛЛ (поет). "О, голубка моя, как тебя я люблю…"
ХЬЮБЕРТ смотрит на него.
ХЬЮБЕРТ (в трубку). Травматология? Это Бонни. Кастелянша у вас? Отлично. Ни в коем случае! Ей еще нужно сделать анализы… Да все! Кровь, моча, рентген, что там еще… Главное - не спешить. Как можно тщательней, понятно? (Кладет трубку.)
Стук в дверь ЛБ.
БИЛЛ. Наша мать пришла, молочка принесла.
Входит СЕРЖАНТ.
СЕРЖАНТ. Так. Я рассчитывал найти здесь кастеляншу.
ХЬЮБЕРТ. Она уже идет.
СЕРЖАНТ. А вам, доктор, следовало бы заняться вашим сыночком.
ХЬЮБЕРТ. Опять куролесит?
СЕРЖАНТ. Мамаша-то его держится молодцом, но, боюсь, у парня намечаются крупные неприятности.
ХЬЮБЕРТ. Уверяю вас, это какое-то недоразумение.
СЕРЖАНТ. Не знаю, поглядим, каковы будут показания кастелянши.
ХЬЮБЕРТ. Ну, кастелянша-то вам покажет все, что надо.
БИЛЛ. Не считая кое-чего мужского.
СЕРЖАНТ и ХЬЮБЕРТ смотрят на Билла.
ХЬЮБЕРТ. Мистер Лесли - наш давнишний пациент. Пора вам в свое отделение,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Екатерина24 март 10:12
Книга читается ужасно. Такого тяжелого слога ещё не встречала. С трудом дочитала до середины и с удовольствием бросила. ...
Невеста напрокат, или Любовь и тортики - Анна Нест
-
Гость Любовь24 март 07:01
Книга понравилась) хотя главный герой, конечно, не фонтан, но достаточно интересно. Единственное, с середины книги очень...
Мама для подкидышей, или Ненужная истинная дракона - Анна Солейн
-
Гость Читатель23 март 22:10
Адмну, модератору....мне понравился ваш сайт у вас очень порядочные книги про попаданцев....... спасибо...
Маринка, хозяйка корчмы - Ульяна Гринь
