Властелин мургов - Дэвид Эддингс
Книгу Властелин мургов - Дэвид Эддингс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он говорит, что это дело рук Цирадис.
— Мне предстоит долгий разговор с этой юнойдамой, — сказал Белгарат. — Она начинает всерьез озадачивать меня.
— Они уходят, — сказал Эрионд, поглаживаясклоненную шею своего жеребца.
— Кто? — спросил Гарион.
— Вороны. — Юноша указал в сторону холма. —Они наконец отчаялись и вот теперь уходят обратно в лес.
— И даже не попрощавшись! — поджал губыШелк. — Ума не приложу, что стряслось с людскими манерами в наш скорбныйвек!
Но вот из тумана бесшумно, словно призрак, появился корабльне вполне обычной конструкции: с высоким носом и кормой, двумя мачтами и двумяширокими парусами.
— Что заставляет его двигаться? — удивленноспросила Сенедра, глядя на смутный силуэт судна.
— Не вполне тебя понимаю. — Гарион был озадачен.
— Не видно гребцов, а на море ни ветерка.
Гарион внимательно вгляделся и тотчас же понял, что его женасовершенно права. Весел не было видно, гребцов тоже, но, невзирая набезветренную погоду, паруса были надуты, и судно легко скользило прямо к берегупо спокойной, словно маслянистой воде.
— Колдовство? — спросила королева. Гарионсосредоточился, пытаясь уловить хотя бы намек на колдовские силы.
— Да нет, не похоже, — ответил он. — Покрайней мере, если это и колдовство, то какое-то хитрое, мне неизвестное.
Белгарат стоял поодаль, и лицо его выражало откровенноенеодобрение.
— Так как же движется корабль, дедушка? — спросилего Гарион.
— Это одна из форм колдовства, — хмуро глядя накорабль, сказал старик. — Совершенно непредсказуемая и не слишком… неслишком благонадежная. — Он обратился к Тофу:
— Ты хочешь, чтобы мы взошли на борт?
Тоф закивал.
— Этот корабль доставит нас на Веркат?
И снова кивок.
— Ты хочешь сказать, что это произойдет в том случае,если шаловливым духам, толкающим корабль, это вдруг не надоест или если им незахочется пошалить и они не примутся толкать судно в противоположномнаправлении?
Тоф вытянул вперед обе руки ладонями вверх.
— Он говорит: «Верьте мне!» — перевел Дарник.
— Как бы я хотел никогда больше ни от кого не слышатьничего подобного!
Корабль замедлил ход, и киль мягко прошуршал по дну. С бортаплавно, сам собой, соскользнул широкий трап и опустился в воду футах в трех отприбрежной кромки. Тоф, ведя под уздцы слегка заупрямившегося коня, принялсяподниматься на корабль. Чуть помешкав, он призывно взмахнул рукой.
— Зовет, — сказал Дарник.
— Как это ни странно, я его понял, — проворчалБелгарат. — Хорошо, полагаю, мы можем отважиться.
Он мрачно взялся за поводья и решительно ступил в воду.
Команда странного корабля оказалась ему под стать. Всематросы одеты были в грубые плащи с капюшонами, сшитые из домотканой толстойматерии. Худые их лица с выступающими скулами казались высеченными из камня, ктому же, подобно Тофу, все они были немы. Они выполняли свою работу в полнейшейтишине. И Гарион, привыкший к крикам и брани, которой сопровождали каждое своедвижение моряки-черекцы, чувствовал себя как-то неуютно — эта непонятная тишинараздражала его. Да и сам корабль не издавал привычных для уха мореплавателязвуков. Не скрипели уключины, не потрескивали реи и мачты, только едва слышножурчала вода, омывая борта скользящего по туманному морю корабля, движимогоневедомой Гариону силой или неким странным духом.
Когда берег растаял в тумане, путники тотчас же потерялиориентировку. А бесшумное судно продолжало свой бег.
Гарион стоял подле Сенедры, обнимая ее за плечи. Все вместе:и изнеможение после ночной пытки в лесу, долгих блужданий во тьме, и этостранное очарование темной, спокойно бегущей мимо воды, над которой плылгустейший туман, — заставило Гариона оцепенеть. Он словно грезил наяву, недумая ни о чем. Он просто стоял рядом с усталой женой, уютно устроившейся вкольце его могучих рук, и невидящими глазами глядел в густую белую муть.
— Это что еще такое? — раздался у него за спинойголос Шелка.
Гарион обернулся. Прямо за кормой, беззвучно вынырнув изтумана, словно призрак, парила белая птица с крыльями невероятной величины —размах их превосходил рост довольно высокого мужчины. Крылья эти не шевелились,и все же птица летела, легко скользя в мертвом воздухе, словно некий бесплотныйдух.
— Альбатрос, — распознала Полгара этовеличественное существо.
— Кажется, это дурная примета, — пробормотал Шелк.
— Ты суеверен, принц Хелдар?
— Да не то чтобы, но все же… — Драсниец не закончилфразы.
— Это морская птица, только и всего, — успокоилаего Полгара.
— А почему у нее такие громадные крылья? — слюбопытством спросила Бархотка.
— Потому что она преодолевает огромные расстояния надморем, — растолковала девушке Полгара. — Такие крылья помогают птицебез особых усилий держаться в воздухе. Это очень практично.
Огромная птица слегка качнула крыльями и издала странныйкрик. Этот крик отчаянного одиночества пугающе прозвучал в тишине, царящей надэтим мертвенно-спокойным морем.
Полгара наклонила голову, как бы отвечая на это необычноеприветствие.
— Что она сказала, Полгара? — страннымприглушенным голосом спросил ее Дарник.
— Да ничего особенного, — ответила емужена. — Морские птицы обладают редким чувством собственного достоинства,возможно, потому, что большую часть времени проводят в одиночестве. Думаю, импросто недосуг четко формулировать свои мысли. Береговые птицы только и делают,что болтают, а вот морские по преимуществу очень серьезны и сдержанны.
— Странные они создания — птицы, я имею в виду.
— Это пока к ним не привыкнешь. — Полгара снепроницаемым лицом следила за ослепительно белой птицей, бесшумно скользящейрядом с кораблем.
Но вот альбатрос взмахнул мощными крыльями и обогнал судно —теперь он летел прямо перед ним, снова неподвижно и молчаливо, словно лоцман.
Белгарат смотрел на паруса, которые выгнулись, как будтонаполненные ветром, хотя воздух был совершенно неподвижен. Потом повернулся кТофу.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен