Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин
Книгу Полный перевод «Ляо-чжай». Том 1 - Пу Сунлин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пробыв там всю ночь, попрощался и пошел домой. Он снова повез А-сон и сын в гости. Цзяо-на тоже подошла, обняла сына ученого Кон Сюэ-ли, подняла две маленькие ручки и сказала со скрипкой: "Моя сестра испортила нашу семью!" Ученый Кон Сюэ-ли поприветствовал ее и поблагодарил за лечение. Цзяо-на улыбнулась и сказала: “Мой шурин повышал, и язвы и припухлости зажили. Ты забыл о боли?" Шурин Ву тоже пришел навестить них, и после ночи он вернулся.
Однажды молодой человек был полон печали и сказал ученому Кон Сюэ-ли: “Великая катастрофа упала с неба, интересно, сможем ли мы спасти друг друга?" Кон Сюэ-ли не знал, что происходит, но он был полен ответственности. Молодой человек вышел, попросил всю семью войти и вместе опустился на колени перед Кон Сюэ-ли в холле. Кон Сюэ-ли был шокирован и поспешно спросил, что происходит? Молодой человек сказал: “Мы не люди, мы лисицы. Теперь мы вот-вот столкнемся с катастрофой грома. Если вы сможете встать и спасти друг друга, вся наша семья сможет выжить. Если вы не можете, заберите ребенка и не поддавайтесь нашему влиянию!" Кон Сюэ-ли поклялся жить и умереть вместе. Молодой человек попросил его встать у двери с мечом. Он наставлял: "Если ударит гром, стойте спокойно! " Ученый Кон Сюэ-ли кивнул в знак согласия.
И действительно, через некоторое время на вершину надвинулись темные облака, слегка черные, как скала. Оглядываясь назад на резиденцию, можно заметить, что там нет большого дома с высокими воротами, только возвышающийся высокий холм и бездонная пещера. Когда он был удивлен, раздался громкий щелчок, и гора содрогнулась. Потом разразился сильный шторм, и большие деревья были вырваны с корнем. Ученый был ослеплен и глух, но неподвижен. Внезапно, посреди густого дыма и черного тумана, увидел призрака с пастью, похожей на таз с кровью, и когтями, похожими на железные грабли. Он выхватил человека из дыры и продолжал подниматься вместе с черным дымом. Взглянув на одежду, показалось, что это Цзяо-на. Поэтому он внезапно вскочил, нанес удар мечом, и мужчина упал как ни в чем не бывало. Внезапно раздался еще один сильный удар грома, гора рухнула, земля треснула, и Кон Сюэ-ли внезапно упал на землю и умер.
Гром утих, и небо прояснилось. Цзяо-на медленно просыпалась. Увидев умирающего рядом с ним ученого Кон Сюэ-ли, она заплакала и сказала: “Мистер Кон умер за меня, как я могу жить!" А-сон тоже выбежала и вместе отнесли ученого обратно. Цзяо-на попросила А-сон подержать голову ученого и попросила своего брата разжать стиснутые зубы ученого ножом, сама придержать щеки ученого и языком положить красную таблетку в рот ученого, а затем подуть изо рта в рот. Когда подула, она проникла в горло ученого и издал гротескный звук. Через некоторое время ученый Кон Сюэ-ли проснулся. Видеть свою семью перед собой — все равно что просыпаться ото сна. Так семья воссоединилась, превратив удивление в радость.
Кон Сюэ-ли почувствовал, что здесь слишком темно, чтобы жить здесь долгое время, поэтому он обсудил возможность возвращения в свой родной город. Все были очень согласны, только Цзяо-на волновалась. Ученый Кон Сюэ-ли пригласил ее поехать с Ву, но она боялась, что ее родственники не смогут обойтись без ее маленького молодого сына. После обсуждения в течение целого дня результата не было. Внезапно появился маленький слуга семьи Ву, обливаясь потом. Все удивленно спросили, оказалось, что семья Ву также пережила крупную катастрофу в тот же день, и их семья погибла. Цзяо-на ударила себя в грудь и успокоилась, более чем опечаленная. Все вместе убеждали и утешали друг друга и решили вместе вернуться в родной город ученого.
Ученый Кон Сюэ-ли отправился в город Яньань, был занят несколько дней, а затем за ночь подготовил свой багаж. Вернувшись в свой родной город, он использовал пустующий сад для проживания семьи молодого человека, всегда запирая дверь во двор снаружи. Только когда прибудут ученый и А-сон, замок можно будет отпереть. Ученые и молодые братья и сестры, пьющие и играющие в шахматы, кажутся одной семьей. Когда маленький евнух подрос, его внешность была красивой и немного лисьей. Когда он пошел работать в город, все знали, что он сын мегеры.
Пу сказал:
Что касается ученого по фамилии Кон, я завидую ему не за то, что у него красивая жена, а за то, что у него есть близкая подруга. Глядя на эту прекрасную внешность, вы можете забыть о своем голоде и жажде; слушая этот бодрый голос, вы можете избавиться от своих проблем. Обзаведясь таким хорошим другом, время от времени болтая и выпивая, элегантное удовлетворение души намного лучше, чем наслаждение телом.
Комментарии переводчика:
Пу не завидовал ученому за то, что у него красивая жена, а только ученому за то, что у него красивая и близкая подруга. Прочитав эту историю, мы с Пу почувствовали то же самое. Красивые женщины и красивые мужчины — это драгоценное богатство человечества, потому что он (она) несет красоту в мир. Если красота сочетается с добротой и компетентностью, это еще более ценно. Цзя Лянь в «Мечте о красных особняках» был презираем Цзя Бао-юй, потому что он знал только радость плоти и кожи, вульгарную! Я слышал, что знаменитость также обратила мысли Цзя Лянь к словам, что было не только вульгарно, но и нестыдно.
3. Ван Чэн
Ван Чэн, сын богатой семьи из уезда Пинъюань. Это просто слишком лениво, поэтому жизнь становится все сложнее и сложнее. Сейчас осталось всего несколько полуразрушенных домов, и он с женой спят под соломенной занавеской, чтобы коровам было тепло, часто бесконечно ссорясь. В то время стояла собачья погода, и жара была невыносимой. Раньше за деревней был сад семьи Чжоу. Все стены внутреннего
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Римма20 сентябрь 12:27 Много ненужных пояснений и отступлений. Весь сюжет теряет свою привлекательность. Героиня иногда так тупит, что читать не... Хозяйка приюта для перевертышей и полукровок - Елена Кутукова
-
Гость Ёжик17 сентябрь 22:17 Мне понравилось! Короткая симпатичная история любви, достойные герои, умные, красивые, притягательные. Надоели уже туповатые... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор