Шрам на бедре - Данила Комастри Монтанари
Книгу Шрам на бедре - Данила Комастри Монтанари читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Аттис — в древнегреческой мифологии юноша необычайной красоты, родом из Фригии, возлюбленный Кибелы. В приступе безумия отсёк себе половые органы.
23
Пунические войны — три войны между Древним Римом и Карфагеном (от «пуны», то есть финикийцы, дат. punicus иди poenicus), продолжавшиеся с перерывами в 264–146 годах до н. э. В войнах победил Рим и тем самым укрепил своё положение в Западном Средиземноморье. Карфаген был уничтожен.
24
Троада — древнее название полуострова на северо-западе Малой Азии, который вдаётся в Эгейское море к югу от Мраморного моря и Дарданелл.
25
Пеперин — род вулканического туфа, пепельного или зеленовато-серого цвета с включением фрагментов базальта и известняка.
26
Вакханки.
27
Гай Валерий Катулл (ок. 87 до и. э. — ок. 54 до и. э.) — главный представитель римской поэзии в эпоху Цицерона и Цезаря. Автор 116 стихотворений, а также мистической поэмы «Аттис» о культе Великой Матери Кибелы.
28
Petaso (лат.) — шляпа для защиты от солнца с широкими и гибкими полями, какую носили в Древней Греции.
29
Taberna argentana (лат.) — в Древнем Риме меняльная лавка, вексельная контора, аналог современного банковского отделения.
30
Мамертинская тюрьма, или Туллианум — древнейшая сохранившаяся римская тюрьма, недалеко от Капитолийского холма, в северной части Римского форума. По преданию, здесь провели свои последние дни апостолы Пётр и Павел.
31
Nummularius (лат.) — человек в меняльной лавке, который следил за качеством монеты.
32
Вгасае (лат.) — браке, длинные брюки, которые носили галлы и другие северные народы.
33
«Лютеция — главный город галльского племени пари-зиев на острове реки Секваны, ныне — Париж.
34
Cucullus (лат.) — капюшон.
35
Герма — особый вид скульптуры в виде четырёхгранной колонны примерно с человеческий рост, увенчанной изображением головы или бюстом. В Древней Элладе гермы служили путевыми столбами и межевыми знаками.
36
Базилика Юлия — здание на Римском форуме, место собраний римского сената, где также проходили судебные процессы.
37
Грамматик — преподаватель языка и грамматики.
38
Bulla (лат.) — круглая, полая подвеска с амулетом, которую дети, рождённые свободными, носили от рождения до совершеннолетия, после чего надевали мужскую тогу.
39
Notarius (лат.) — учитель быстрого письма, аналогичного современной стенографии.
40
Calculator (лат.) — учитель арифметики.
41
Litterator (лат.) — преподаватель литературы.
42
Caupona (лат.) — таверна.
43
Thermopolium (лат.) — нечто вроде столовой самообслуживания, где на прилавки выставляли большие глиняные чаши с горячими супами. Подобных заведений было много как в Риме, так и в других крупных городах.
44
Capsa (лат.) — футляр для рукописных свитков.
45
Ноны — определённый день, от которого происходил отсчёт внутри месяцев по древнеримскому календарю. Нонами назывались 7-й день марта, мая, июля, октября и 5-й день остальных месяцев. Ноны следовали за календами, а после них шли иды, тем самым дни нон служили для счёта дней внутри месяца. Так как месяцы у римлян не имели порядковой нумерации дней, то опорными для счёта дней считались три главных дня: календы, ноны и иды.
46
Стикс — в греческой мифологии река, через которую лодочник Харон перевозит усопших в загробный мир.
47
Vale (лат.) — пожелание при прощании: «Береги себя!»
48
Битва при Заме — последнее сражение Второй Пунической войны, закончившееся поражением армии Ганнибала.
49
Геката — древнегреческая богиня лунного света, преисподней, всего таинственного, магии и колдовства.
50
Трасилл Александрийский (I в. н. э.) — придворный астролог императора Тиберия.
51
Эреб — в греческой мифологии олицетворение вечного мрака.
52
Древнегреческий сосуд из металла или глины, реже — мрамора, для смешивания вина с водой.
53
Aures (лат.) — золотая монета, 1 аурес = 25 денариям = 100 сестерциям = 200 дупондиям = 400 ассам.
54
Quiriti (лат.) — так называли римских граждан в официальных обращениях.
55
Виссон — драгоценная тончайшая ткань, белая, реже золотистая, употреблявшаяся для одежды первосвященников, царей, фараонов, центурионов и патрициев, в неё заворачивали мумии фараонов. Неоднократно упоминается в исторических источниках, в Священном Писании.
56
Латинская формула «Senatus Populusque Romanus», что означает «Сенат и римский народ», являлась символом державного сознания и помещалась на штандартах легионов, на монетах, памятниках, а также фронтонах общественных зданий. Аббревиатура SPQR до сих пор часто встречается в Риме.
57
Tribus (лат.) — триба, первоначально одно из трёх племен — латинян, сабинов, этрусков, — составивших древнеримскую общину.
58
Баккилид — греческий лирический поэт V века до и. э..
59
Альфа и тета — буквы греческого алфавита.
60
Одно из изречений Публия Сира — римского мима, жившего в I веке до нашей эры. Он приехал в Рим рабом, затем стал свободным поэтом, ездил по городам древней Италии со своими нравоучительными поговорками, сентенциями и суждениями о жизни, радости и счастье.
61
Нумана — курортный городок на адриатическом побережье, бывшая греческая колония, основанная в VII веке до н. э.
62
Кориолан — легендарный герой первых лет Римской республики, отличался силой и отвагой, пренебрегал наслаждениями и богатством, его жизненной целью, единственным желанием было превзойти всех своими заслугами перед родиной. В то же время Кориолан воплощал собой всю аристократическую надменность и спесь — и это в конечном счёте превратило все его похвальные качества в прямую их противоположность.
63
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ольга27 февраль 19:29
Очень интересно читать,но история не закончилась,и это немного разочаровало. Нельзя так расстраивать читателя.Но спасибо автору,...
30 закатов, чтобы полюбить тебя - Мерседес Рон
-
Ма27 февраль 05:35
История отвратительная, прочитала половину, ожидая, что гг возьмется за ум и убьет мч, потом не выдерживая этого садизма и...
Лали. Его одержимость. - Ира Далински
-
Мари26 февраль 23:23
История очень интересная и мистическая, нужно было бы закончить эпилогом, что стало с деревней и девушками и Дэймоном? А так...
Мертвая деревня - Полина Иванова
