KnigkinDom.org» » »📕 Избранное - Хуан Хосе Арреола

Избранное - Хуан Хосе Арреола

Книгу Избранное - Хуан Хосе Арреола читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
на нужную чашу. Я никогда не смог бы, даже если бы захотел по какой-либо причуде, встать в ряды писателей, живописующих состояние общества, детективные сюжеты или политические дрязги. Я не могу быть виноградарем этого виноградника ни в первый час, ни в девятый[комм.]. Я тружусь в час неведомый.

ПРИМЕЧАНИЯ

О ПАМЯТИ И О ЗАБВЕНИИ

С.17. Сапотлан-эль-Гранде — В Мексике исторически существовало несколько населенных пунктов с аналогичным названием на основе индейских топонимов — отсюда необходимость в дифференциации. Арреола происходит родом из самого крупного из них, расположенного в штате Халиско. Этот город знаменит также тем, что в нем родился Хосе Клементе Ороско, всемирно известный художник-муралист.[к тексту]

С.17.удостоился переименования в Сьюдад-Гусман… — название присвоено в честь испанского конкистадора Н. Бельтрана де Гусмана (1490–1544), считавшегося основателем г. Гвадалахара, центра штата Халиско.[к тексту]

С.18. Колима — название соседнего с Халиско штата, перешедшее в название вулкана.[к тексту]

С.19. Сефарды — крупная ветвь этнических евреев, до XV в. обитавшая в Испании; подверглась изгнанию и рассеянию вместе с побежденными арабами.[к тексту]

С.19. …приснопамятного «Сида»… — Имеется в виду «Песнь о моем Сиде» — испанский героический эпос XII в.[к тексту]

С.19. …безродным Торре де Кеведо… — Арреола прибегнул к контаминации двух имен: Франсиско де ла Торре — испанский лирик XVI в., о жизни которого практически ничего не известно кроме того, что его произведения издал величайший классик испанской литературы Франсиско де Кеведо (1580–1645), на основании чего возникло распространенное заблуждение, что первый был всего лишь псевдонимом второго.[к тексту]

С.20. …восстание «кристерос»… — Вооруженный мятеж католиков (1926–1929 гг.), вылившийся в гражданскую войну. Формальным поводом выступления явилось ограничение прав Католической церкви, которая спровоцировала широкие антигосударственные действия. Штат Халиско был одним из очагов междоусобицы.[к тексту]

С.21. Жуве Луи (1887–1951) — известный французский актер и режиссер. [к тексту]

С.21. ..я был галерником, рабом Антония и Клеопатры… — X.X. Арреола исполнял роль гребца в пьесе Шекспира «Антоний и Клеопатра».

С.21. Барро Жан Луи (1910–1994) — французский актер и режиссер.

С.21. Бель Мари (1910–1985) — одна из ведущих актрис театра «Комеди Франсез».

Из книги «Конфабуларий»

Название книги представляет собой неологизм, но он был придуман не Арреолой, а его друзьями. Арреола намеревался назвать книгу «Confabulaciones» или «Fabulario». Первое слово ориентировано на испанский архаизм confabular («рассказывать»), второе включает в себя обозначение притчи, побасенки — фабулы. Таким образом Арреола, современный хуглар (жонглер), осознанно возрождает древний поэтический жанр, родственный искусству трубадуров.[к тексту]

С.23. Пельисер Карлос (1899–1977) — мексиканский поэт.

С.34. …подобно ткани, выращивавшейся Каррелем… — Каррель Алексис (1873–1944) — французский хирург и патофизиолог. Лауреат Нобелевской премии (1912). Разработал технику культивирования клеток и тканей.[к тексту]

С.53. Бахофен Иоганн Якоб (1815–1887) — швейцарский историк семейного права. Основной труд — «Материнское право» (1861).[к тексту]

С.59. «…И понесут сиянье чудесных миллиграмм» — из стихотворения «Брат мой, Солнце, отец наш, святой Франциск» Карлоса Пельисера.[к тексту]

С.70. …пылающей Венериной горой… — согласно легенде, на сюжет которой написана опера Р. Вагнера, средневековый трубадур Тангейзер, влюбленный в госпожу Венеру, жил с ней в гроте горы Герзельберг, известной также как Венерина гора. Здесь: игра слов — «Венерина гора» означает также «лонный бугор».[к тексту]

С.71. Самарра — город в Ираке, на левом берегу р. Тигр. Основан в IX в. на месте древнего поселения. Богат археологическими находками различных эпох.[к тексту]

С.71. Хаммурапи — царь Вавилонии в 1792–1750 гг. до н. э., с именем которого связано ее возвышение. Законы Хаммурапи — свод законов, созданный в конце его царствования, около 1760 г. до н. э.; важнейший памятник древневосточного рабовладельческого права.

С.72. Малиновский Бронислав Каспер (1884–1942) — английский этнограф и социолог. Основные полевые этнографические исследования вел в 1914–1918 гг. на Новой Гвинее и в Меланезии.[к тексту]

С.73. Леви-Брюль Люсьен (1857–1939) — французский философ и психолог, позитивист, близкий к «социологической» школе Э. Дюркгейма. Наиболее известен своей теорией первобытного «дологического» мышления.

С.73. Фрэзер Джеймс Джордж (1854–1941) — английский этнограф и историк религии, автор всемирно известного труда «Золотая ветвь».

С.73. Эйлерс Вильгельм — немецкий филолог, составитель немецко-персидского словаря, а также специалист по зороастрийской мифологии.

С.73. Боас Франц (1858–1942) — американский лингвист, этнограф и антрополог, специалист по языкам и культуре индейцев, главным образом северо-западного побережья Северной Америки, и эскимосов. Участвовал в арктических экспедициях (1883–1884).

С.73. Пирам и Фисба — влюбленная пара, о которой в IV книге «Метаморфоз» рассказывает Овидий.[к тексту]

С.74. Et nunc manet in te… — эпиграф воспроизводит название автобиографической книги А. Жида (1951), посвященной описанию болезненных любовных отношений и окрашенной глубокой религиозной рефлексией.[к тексту]

С.118. Корридо — жанровое обозначение типичной для Мексики фольклорной песни-баллады, повествующей о вошедших в народную память событиях.[к тексту]

С.118. Амека — название города и реки в штате Халиско.[к тексту]

С.119. Сарапе — типичное мексиканское одеяние, похожее на пончо.[к тексту]

С.120. Хилотлан-де-лос-Долорес — муниципия в штате Халиско.[к тексту]

Из книги «Бестиарий»

С.138. Хуан де Йепес — имеется в виду Хуан де ла Крус (1542–1591) — испанский поэт-мистик XVI в.[к тексту]

Из книги «Инвенции»

С.185. …мадридское издание «Крестоносца»… — драму «Герман, или Возвращение крестоносца» (1839) написал мексиканский писатель-романтик Фернандо Кальдерон.[к тексту]

Из книги «Песни злой боли»

Оригинальное название книги — «Cantos de mal dolor» — является аллюзией на «Песни Мальдорора» («Les Chants de Maldoror», 1890) французского поэта Лотреамона (1846–1870).[к тексту]

С.198. «Ад влюбленных» — название поэмы маркиза де Сантильяны (полное имя Иньиго Лопес де Мендоса, маркиз де Сантильяна; 1398–1458), испанского поэта.[к тексту]

С.199. Кенотаф — погребальный памятник древности (в частности, у египтян, греков и римлян) в виде гробницы, не содержавшей тела умершего.[к тексту]

С.200. …не отрекаясь от ослиной челюсти… — По одной из средневековых легенд, бытовавшей в Европе, Каин убил Авеля ослиной челюстью.[к тексту]

С.200. Kalenda maya — название песни провансальского рыцаря и трубадура Рамбаута де Вакейраса (ок. 1155-ок. 1207). Трубадур Вакейрас по-своему использовал сюжетный мотив, широко распространенный в мировой культуре (ср., напр., «Майскую песнь» Гёте в музыкальной версии Л. Бетховена) и восходящий к обрядовым песням календарного цикла.[к тексту]

С.202. Пиньята

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Марина Гость Марина15 июль 14:27 Очень интересно, динамично, характерно. Не могла оторваться. Благодарю! ... Еще один шанс: Еще один шанс. Дикая война. И один в тайге воин - Ерофей Трофимов
  2. Гость granidor385 Гость granidor38515 июль 07:50 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Подробная... Брак по расчету - Анна Мишина
  3. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
Все комметарии
Новое в блоге