"Фантастика 2025-41". Компиляция. Книги 1-43 - Дмитрий Яковлевич Парсиев
Книгу "Фантастика 2025-41". Компиляция. Книги 1-43 - Дмитрий Яковлевич Парсиев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты визитерам сразу палец не показывай, — инструктировала мальчика Гермиона. — Вдруг они адекватные будут?
— Сильно сомневаюсь, — улыбнулся Гарри, — но давай, я согласен.
Наплыва писем не было, в общем-то вообще не было никаких писем, а была тетка, действительно чем-то напоминавшая воблу. Ни Гермионе, ни Гарри она сразу же не понравилась. Сначала женщина, представившаяся Минервой МакГонагалл, попыталась наложить заклинание на родителей, чем вызвала только вежливый интерес.
— Минерва МакГонагалл, — донесся до женщины голос девочки. — Декан факультета отважных начинает знакомство с накладывания Конфундуса на родителей приглашенного ребенка.
— Вы обязаны учиться в Хогвартсе! — заявила профессор МакГонагалл.
— Согласно закону от 1877 года, не обязаны, — сообщила Гермиона. — А вот поправка от 1898 года говорит о свободном выборе школы.
Тут бы старой кошке задуматься, откуда магглорожденная знает магическое законодательство, да еще и на уровне свободного цитирования, но, видимо, она очень спешила, поэтому рассвирепела, обругала родителей и саму девочку нехорошими словами и сделала самую большую ошибку за весь визит. Она наставила палочку на уже поднимавшую руку девочку, крикнув: «Кру…»
Что конкретно хотела сказать Минерва МакГонагалл, так и осталось тайной, потому что в следующее мгновение серая кошка со специфической раскраской потерянно мяукала у ног девочки. Мистер Грейнджер тоже с интересом смотрел на нового собеседника.
— Да, любовь моя, — произнес Гарри, подходя поближе и поднимая кошку за шкирку. — Стоит мне отойти в туалет, как профессор школы пытается напасть на целителя.
— Папа, отвези кошечку в питомник… Или приют… — попросила девочка. — Не помню, как называется.
— Собачий питомник он называется, — оскалился мальчик, понимавший, что профессор поднимала палочку не с пожеланиями любви.
— Учитывая, что билет у кошечки, как мы в Хогвартс поедем? — поинтересовалась Гермиона.
— Думаю, что это не наша проблема, — хмыкнул Гарри, передавая кошку, гипнотизирующую взглядом перстень целителя на руке девочки, отцу семейства. — Лучше пойдем, покушаем.
Часть 12
После ужина Гермиона с интересом посмотрела на кошку, та ответила взглядом, полным отчаяния. Гарри тоже с интересом посмотрел на животное, потом на Гермиону.
— Жалко ее, — призналась девочка. — Может, дадим еще один шанс?
— Ты не знаешь, что она сказать хотела, — резонно заметил Гарри. — С «кру» много чего начинается, пыточное, например.
— Считаешь, не стоит? — поинтересовалась Гермиона. — В принципе, наказали-то ее не просто так.
— Ну, явно не с любовью она к нам пришла, — хмыкнул мальчик. — Можно чары временного общения наложить, послушать, что скажет.
— Для застрявших в анимаформе? — вспомнила девочка, прижавшись к плечу мальчика.
— Ну да, — кивнул мальчик. — Давай-ка я наложу, будет минут десять говорить правду.
— Дрянная девчонка! — завизжала кошка. — Если бы не кольцо, ты бы в ногах у меня валялась!
— Зачем вы хотели наложить заклинание? — поинтересовалась Гермиона.
— Люблю красивых девочек, — призналась кошка, и Гарри отменил чары.
— В собачий питомник, — рыкнул понявший, что скрывалось под фразой кошки, мальчик. — Чтобы даже духу ее…
— Да, — согласилась девочка. — Теперь не жалко. Даже знать не хочу, что она любит делать с красивыми девочками.
— Вот и не надо это нам знать, — проговорил мистер Грейнджер. Подхватив не сопротивляющуюся кошку за шкирку, он покинул дом.
— Может, все-таки в какую-нибудь другую школу пойдем? — поинтересовался Гарри. — А то эта мне кажется странной.
— Она и есть странная, — Гермиона улыбнулась и потащила мальчика наверх. — Завтра на Аллею сходим, наберем наборы, одежду и на периодику подпишемся.
Сказано — сделано. Наутро юные целители в мантиях входили в «Дырявый Котел» под ворчание Гарри о септических представителях Магического Мира. Гермиона на это ворчание лишь улыбалась: нравилось девочке, когда ее Гарри высказывался в таком ключе. Ступив на Косую Аллею, девочка поразилась обилию магов в разноцветных мантиях, с детьми и без. В первую очередь дети озаботились «наборами выживания», то есть костюмами, зачарованным бельем и тому подобным. Нападать на них нельзя, но вот простуда, например, этого не знает.
Спокойно прогуливаясь, часа за два закончили с покупками, подписавшись и на местную газету. Гермиона наглазелась на магов; Гарри смотрел вокруг глазами сытого удава, отчего отдельные маги застывали на месте. Ничего особо интересного в магическом мире не было. Набрав газет, дети отправились в обратный путь.
— Скучно, — заметил Гарри. — Просто очень скучно и древне.
— Ну а что ты хотел? — поинтересовалась девочка, заглядывая в газету. — МакГонагалл, кстати, ищут. Предполагают, что не вышла из аппарации.
— А это что? — мальчик заинтересованно заглянул в газету.
— Это типа телепортации, — объяснила Гермиона. — Говорят, ощущения так себе. Та-ак… Мальчик, который выжил… Это ты, кстати.
— Ну, строго говоря, я не совсем выжил, — хмыкнул Гарри. — Так что бессовестно врут.
— Это нормально для газет, — фыркнула девочка. — Кстати, а ты в курсе, что нам по статусу отдельные покои положены?
— Это по какому? — поинтересовался мальчик. — Для дефлорации рановато.
— По целительскому, — хихикнула Гермиона. — Ибо должны мы быть готовы, а в том бардаке гостиных… Сам понимаешь.
— То есть приезжаем, показываем всем средний палец… — проговорил Гарри, представляя эту сцену. Всю дорогу до дома дети смеялись.
***
Родителям мысль отпускать детей на длительный срок, несмотря на то, что они вполне взрослые, категорически не нравилась, но выбора особо и не было, поэтому они смирились. Гарри залез поглубже в кошелек и весь месяц перед отправлением собирал «укладку». Причем собирал на все случаи жизни, поэтому чемодан с эмблемой «звезда жизни», в который входили и человеческий набор, и магические зелья, оказался довольно увесистым. Хорошо хоть они считались совершеннолетними, поэтому вовсю пользовались изученными чарами.
В день отъезда дети простились с родителями на вокзале, чтобы сквозь колонну, у которой кучковалось рыжее семейство, проникнуть на платформу магической части. Гарри поморщился, услышав этот крик и гомон, более подходящий школе на перемене, Гермиона лишь мило улыбалась. По внутренним ощущениям, пациентов пока не наблюдалось, что было, несомненно, хорошо.
Забравшись в купе, Гарри осмотрелся. Обычное купе с креслами на шесть мест и откидным столом. Несмотря на то, что извне поезд выглядел древним, как окаменелость, внутри он был вполне современным…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
