Кодекс Императора IX - Виктор Молотов
Книгу Кодекс Императора IX - Виктор Молотов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Император был искренен в своих словах. Потому я не вмешивался в разговор. Он и сам справится.
— Но, отец… Это бы означало войну двух стран, — задумчиво протянул Ван.
— Да, войну двух стран, — кивнул Лю Цзяньлун. — Но тебя бы это уже не вернуло.
Ван вздохнул и поспешил всё сгладить:
— Прошу прощения, господа. Шутки — не моя сильная сторона.
— Мудрая обезьяна трижды думает, прежде чем говорить, — напомнил древнюю китайскую мудрость Лю Цзяньлун.
— А если даже после третьего раза не приходит мудрая мысль? — спросил Ван.
— Тогда мудрая обезьяна думает четырежды.
— А если и на четвёртый раз ничего? — пожал плечами наследник.
— Тогда она думает в пятый раз, — спокойно продолжал отвечать Лю Цзяньлун.
— А если и в пятый раз не приходит мысль?
— Тогда мудрая обезьяна думает шестой раз.
— Но что делать, если и в шестой раз пустота? Думать седьмой раз? — никак не унимался Ван.
Мне уже хотелось рассмеяться. Удивительно, как Маргарет продолжала сохранять серьёзное выражение лица.
— А если и в седьмой раз нет никакой мудрой мысли, — вздохнул Лю Цзяньлун, — тогда мудрая обезьяна берёт камень и бьёт себя по голове, понимая, что её жизнь бессмысленна.
Ван кивнул. Успокоился со своими вопросами. Сделал выводы, задумался и даже слегка поник.
— Мяу! — раздался голос Вафельки, которая всё это время находилась на лежанке возле Маргарет.
— Нет, мы не будем его убивать, — шикнул я на кошку.
Ван тут же посерьёзнел и поднял на меня удивлённый взгляд.
— Вафелька, у нас тут переговоры, иди поиграй вон в ту комнату, — Маргарет подняла кошку и отнесла в соседнюю комнату. Открыла туда дверь, занесла кошку и закрыла. А затем поклонилась императору и его сыну:
— Прошу прощение за свою питомицу, мы можем продолжить переговоры.
Она вернулась на место и с недоумением заметила, как все на неё удивленно смотрят.
— Что такое? Я что-то сделала не так? — шёпотом спросила у меня супруга.
Она переживала, что нарушила какую-то из китайских традиций.
— Видишь ту надпись? — я указал на табличку у двери.
Маргарет кивнула. И видимо, уже пожалела, что раньше не начала изучать китайский язык. В ближайшее время ей придётся наверстать упущенное, поскольку если сегодня все пройдёт удачно, Австрия будет тесно сотрудничать с Китаем.
— Что там написано? — тихо спросила она, но император Лю Цзяньлун и его сын всё равно услышали.
Мы не переходили на немецкий или другой язык, а продолжали общаться на русском, иначе бы это было крайним неуважением. Значило бы, что мы что-то скрываем. А не стоит портить переговоры из-за такой мелочи.
— Если дословно, то жёлтый глаз, острый коготь, — перевёл я.
— И что это означает? — прищурилась Маргарет.
— В старые времена так обозначалась комната с тиграми.
— Хорошо, что сейчас тигров там не держат, — улыбнулась она.
Император Лю Цзяньлун и его сын остались серьёзными. Я тоже промолчал.
Тут до Маргарет начало доходить… И глаза её округлились.
Не успела она больше ничего сказать, как из этой самой комнаты донеслись крики и вопли людей. А затем и рычание тигров.
Через миг оттуда выбежали дрессировщики. Затем два тигра. За которыми бежала Вафелька.
— Зачем она бежит за тиграми? — не понял Ван Цзяньлун, смотря вслед кошке.
— Не переживайте, — широко улыбнулась Маргарет. — Это она так играется. Вашим тиграм ничего не угрожает. Я запретила ей причинять им вред.
Все звонко рассмеялись. А затем уже в дружественной обстановке переговоры продолжились. Мы долго обсуждали условия сотрудничества Австрии и Китая. Я старался не вмешиваться, и Маргарет сама вела переговоры, показывая, что она истинный правитель своей страны, а не просто назначена мною, как считают многие.
В конце переговоров мы подписали соответствующие договоры. Скрепили союзы рукопожатием. И все остались довольны.
А Вафелька к этому времени уже вернулась на лежанку, довольная игрой с тиграми. Правда, пару царапин на них она все-же оставила. А вот сами тигры до неё так и не добрались.
— У вас отличный кот, Ваше Императорское Величество, — обратился к Маргарет Ван. — Не продаёте?
Внезапно у меня зазвонил телефон. Хм, странно. Звук должен приходить только на экстренные оповещения.
Я открыл и посмотрел. Сообщение от Алины. Огромными буквами:
«НЕ ПРОДАЁТСЯ».
Я показал это Вану, и он с пониманием кивнул.
— Причём это написала моя помощница, — усмехнулся я. — Продажу этого кота никто не простит.
— Точно-точно! — поддержала Маргарет, забирая Вафельку на ручки.
— Подождите, Ваше Императорское Величество, у нас осталось ещё одно дело, — сказал Лю Цзяньлун и поднялся вместе со своим сыном.
Мы встали друг напротив друга. И император Китая продолжил:
— Ваши Императорские Величества, возникла такая ситуация, что мы не прислали подарок на вашу свадьбу. Думаю, что вы сами понимаете, что не все вещи можно передавать через других.
Я кивнул. А Лю Цзяньлун щёлкнул пальцами, и двери зала отворились. Не знаю, как слуги услышали этот щелчок. Но ровно по команде они занесли небольшую коробку на красной подушке и открыли её перед Маргарет.
— Это утраченная корона вашей фамилии, которая была потеряна в тринадцатом веке, — пояснил Лю Цзяньлун, смотря на радостную Маргарет. Усыпанная драгоценными камнями корона выглядела как новая. Но супруга её узнала. — Мы не были теми, кто её нашел. Но мы смогли выкупить её, чтобы преподнести её в дар для вашей семьи.
— Благодарю, Ваше Императорское Величество, — поклонилась Маргарет. Она оценила этот жест. Такие фамильные вещи многое значат.
А я улыбнулся и спросил:
— Для меня подарка не будет?
— А для вас, Ваше Императорское Величество, — вздохнул Лю Цзяньлун, — будет наша древняя китайская поговорка. Когда у мудрой обезьяны довольная жена, то обезьяна в безопасности.
Маргарет улыбалась. Она и правда была довольна. Поэтому я ответил соответствующе:
— Хорошая поговорка. Благодарим вас за подарок, Ваше Императорское Величество.
— Мы рады, что вы оценили этот жест.
— Правда, я думал, что вы нам хотя бы панду подарите, — с легкой усмёшкой закончил я.
Ну что поделать, настроение сегодня у меня было крайне хорошее. А император Китая, на мою удачу, шутки понимает.
— На минуточку, свадьба была у нашего союзника, а не родственника, — усмехнулся Лю Цзяньлун.
У Китайской империи была монополия на всех панд в мире. Все эти животные принадлежат только этой стране. Их можно взять в аренду, показывать в зоопарках, но Китай всегда может забрать панду обратно.
После обмена шутками мы разошлись.
А вечером снова встретились на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
