KnigkinDom.org» » »📕 Династия Одуванчика. Книга 4. Говорящие кости - Кен Лю

Династия Одуванчика. Книга 4. Говорящие кости - Кен Лю

Книгу Династия Одуванчика. Книга 4. Говорящие кости - Кен Лю читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
лирики, а также пьесы «Хризантема и Одуванчик», этого знаменитого спектакля, который побил все рекорды и вот уже долгое время не сходит со сцены в «Птичнике», является не кто иной, как наша Фара. Я спрашивала, но она так и не признала за собой эти заслуги.

– Я просто рада, что Фара жила и продолжает жить той жизнью, о какой мечтала, – промолвила Тэра с ноткой грусти в голосе. – Нам следует заставить ее приготовить нам роскошное угощение – в знак извинения за то, что не приехала встретить меня.

Дзоми порывисто взяла ее за руку:

– Иногда мне кажется, что нам стоило в свое время поступить так, как поступила она.

Тэра услышала в этих словах невысказанную печаль по жизни, какую они могли провести вместе.

Она любила ту жизнь, которую прожила, и Дзоми тоже. Но удел смертных – постоянно испытывать сожаления и никогда не быть свободными от сомнений.

– Мы расширили свои души, поместив в них разные любови и посвятив себя многим служениям, вместо того чтобы раствориться в одном большом романе. На лицах у нас сейчас больше морщин, чем осталось сделать вздохов нашим легким. – Тэра положила ладонь на лицо Дзоми, нежно гладя пальцами ее не утратившие с возрастом красоты щеки, орошенные слезами. – Пусть мы стоим на берегу Реки-по-которой-ничто-не-плавает, но мы не согласимся поменяться местами с бессмертными богами.

Они поцеловались, обнялись и слились воедино, растворившись в вечном несмолкающем хоре милосердных приливов.

Словарь

Дара

Аноджити – неологизм, составленный из корней классического ано и означающий народ Дара. Создан в ответ на вторжение льуку.

Геюпа – неформальная сидячая поза, когда ноги скрещены и находятся под телом, причем стопа каждой располагается под бедром другой.

Джири – поклон со скрещенными на груди руками, который женщины совершают в знак уважения.

Дзамаки – настольная военная игра, в которой участники управляют армиями из фигур, таких как король (генерал), консорт (супруга), корабль, советник, наемный убийца, конь, воздушный змей и т. д.

Диран – летучая рыба, символ женственности и знак удачи. Диран покрыт радужными чешуйками и снабжен острым клювом.

Кашима – ученый, прошедший второй уровень имперских экзаменов. В переводе с классического ано это слово означает «практикующий». Кашима, будь то мужчина или женщина, разрешается заплетать волосы в тройной пучок-свиток и носить меч. Они также служат чиновниками при магистратах и мэрах.

Крубен – чешуйчатый кит с бивнем, выступающим из головы; символ императорской власти.

Куникин – большой кубок на трех ножках.

Кюпа – игра, в которую играют черными и белыми камешками на решетчатой доске.

Минген – вид сокола особо крупных размеров, водится на острове Руи.

Мипа рари – официальная коленопреклоненная поза, когда спину держат прямо, а вес тела распределяется между коленями и носками ног.

Моафья – музыкальный инструмент древних ано, принадлежащий к семейству металлических инструментов. Состоит из прямоугольных бронзовых пластин разной толщины, подвешенных к раме. Ударяя по ним молоточком, извлекают звуки различной высоты.

Мутагэ – согласно древним ано, одна из величайших добродетелей. Переводится как «вера-милосердие» или «верность-благодеяние». Отражает стремление к благосостоянию народа в целом, ставится превыше личных интересов, а также забот семьи или клана.

Огэ – капли пота. По легенде, острова Огэ появились из капель пота, пролитых богом Руфидзо.

Пави – тотемные животные богов Дара.

Пана мэджи – ученый, особенно отличившийся во время Великой экзаменации и получивший возможность участвовать в Дворцовой экзаменации, где император лично оценивает качества соискателей и определяет их ранг. На классическом ано это словосочетание означает «находящийся в списке».

Райе – потомки военнопленных, низшая социальная каста в эпоху государств Тиро.

Ренга – почтительное обращение к императору.

Такридо – чрезвычайно неформальная сидячая поза, когда человек вытягивает перед собой ноги; используется только при общении с близкими или с низшими по статусу.

Тасэ-теки (буквально «зимний червь, летняя трава») – гибридный организм, состоящий из гриба и заражаемой им разновидности подземной гусеницы. Мицелий пронизывает тело гусеницы, медленно убивая ее, после чего прорастает из земли наподобие травы.

– тика – уменьшительно-ласкательный суффикс, применяемый к членам семьи.

Токо давиджи – ученый, прошедший первую ступень имперских экзаменов. В переводе с классического ано означает «возвышенный». Токо давиджи разрешается носить волосы собранными в двойной пучок-свиток.

Туноа – виноградная гроздь.

Фироа – этого ранга удостаиваются кашима, занявшие первые сто мест во время Великой экзаменации. На классическом ано это слово означает «(хорошо) подходящий». В соответствии с имеющимися талантами фироа либо получают должности в имперской администрации, либо направляются для работы при наделенных фьефами аристократах, либо продолжают обучение или занимаются научными исследованиями в Императорской академии.

Льуку/агоны

Арукуро сана (буквально «говорящие кости») – логограммы, сооруженные из частей животных по принципам арукуро токуа и классического ано.

Арукуро токуа (буквально «живые кости») – подвижные конструкции из костей, жил, рогов и прочих частей животных.

Вотан-ру-тааса – «старший и младший», братья.

Вотан-са-тааса – «старшая и младшая», сестры.

Гаринафин – летающий огнедышащий зверь, являющийся ядром культуры льуку. Имеет тело величиной примерно с трех слонов, длинный хвост, две когтистые лапы, пару больших кожистых крыльев и тонкую, змееподобную шею, увенчанную рогатой головой, похожей на оленью.

Кьоффир – алкогольный напиток, приготовляемый из перебродившего молока гаринафинов.

Пэдиато савага (буквально «путешествие живота») – традиционная для степных народов практика вместо захоронения тела оставлять его стихии и падальщикам.

Пэкьу – титул верховного вождя льуку или агонов.

Пэкьу-тааса – титул детей пэкьу; может переводиться как «принц» или «принцесса».

Танто-льу-наро – кочевые жители Укьу-Гондэ, не принадлежащие ни к одному из племен, не соблюдающие традиций ни льуку, ни агонов и давшие обет не участвовать в войнах. Дословно «воины, не ведущие войн».

Тогатен – буквально «недомерок»; ругательство, используемое в отношении потомков смешанных союзов льуку и дара.

Тольуса – растение, обладающее галлюциногенными свойствами. Его ягоды необходимы для успешного деторождения гаринафинов.

Перечень избранных артефактов и ездовых животных

Гаслира-сата (буквально «Укус Мира») – секира Гозтан Рьото, изготовленная из клыка саблезубого тигра и четырех ребер годовалого гаринафина, связанных жилами косматого волка.

«Гитрэ юту» – в переводе с классического ано «Познай себя». По легенде Луан Цзиаджи получил эту книгу в дар от богов. Она якобы содержит божественные откровения, но позволяет прочесть лишь те, которые ее владелец уже осознал сам. Луан увез «Гитрэ юту» с собой за Стену Бурь, а вернувшись впоследствии на родину, передал ее своей ученице – Дзоми Кидосу.

Зуб – дубинка с шипами, полученная Дафиро Миро от Хулуэна с островов Тан-Адю.

Кровавая Пасть – дубинка из железного дерева, навершие

1 ... 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Юлия Гость Юлия13 ноябрь 05:15 Милый роман с адекватными героями... Больше чем друзья - Джулиана Морис
  2. Гость Юлия Гость Юлия12 ноябрь 19:36 Милый, добрый,  немного наивный .. читать приятно)... Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
  3. Гость Юлия Гость Юлия11 ноябрь 09:30 О, роман что надо!   ... Не отпускай моей руки - Люси Эллис
Все комметарии
Новое в блоге