KnigkinDom.org» » »📕 Весь Роберт Джордан в одном томе - Роберт Джордан

Весь Роберт Джордан в одном томе - Роберт Джордан

Книгу Весь Роберт Джордан в одном томе - Роберт Джордан читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сопровождении Мин, Нэффа и Дев, шагнул на него. Спустя минуту Иралин тоже поднялся вместе с капитаном и несколькими солдатами.

Милис привела их к центру палубы, где были люк и лестница, ведущая в трюм. Ранд спустился первым, двигаясь неловко из-за одной руки. Мин последовала за ним.

Внизу лучи света, пробивающиеся сквозь щели в палубе, освещали мешки с зерном. Воздух был густым и пыльным.

- Мы будем рады избавиться от этого груза, - тихо сказала Милис, спускаясь. – Он убивает крыс.

- Я думала, вы оцените это, - сказала Мин.

- Корабль без крыс как океан без бурь, - ответила Милис. – Мы жалуемся на них, но моя команда ворчит всякий раз, как мы находим мертвого паразита.

Тут было несколько открытых мешков с зерном, перевернутых на бок так, что темное содержимое рассыпалось по полу. Иралин говорил о попытках отсеять плохое от хорошего, но Мин не увидела ничего, что было бы неиспорченным. Только сморщенные бесцветные зерна.

Ранд смотрел на открытый мешок, когда спустился Иралин. Последними появились капитан Дурнхейм и его человек.

- Ничто больше не хранится, - сказал Иралин. - Не только это зерно. Люди находят зимние запасы с ферм такими же. Всё испортилось.

Мы все умрем, вот что. Мы не доживем до проклятой Последней битвы. Мы…

- Успокойся, Иралин, - сказал Ранд. – не так все плохо, как ты думаешь. – Он шагнул вперед и дернул за веревку на мешке. Тот упал на бок, и золотой ячмень – без единого пятнышка тьмы на нем, - полился прямо на пол трюма. Ячмень выглядел так, словно его только что собрали, каждое зернышко полностью выспело.

Милис ахнула. - Что ты с ним сделал?

- Ничего, - сказал Ранд. – Просто вы открыли неправильные мешки. С остальными все хорошо.

- Просто…- сказал Иралин. – Мы открыли кучу плохих мешков и не добрались ни до одного хорошего? Это нелепо.

- Не нелепо, - сказал Ранд, положив руку на плечо Иралина. – Просто маловероятно. Ты хорошо потрудился здесь, Иралин. Сожалею, что бросил тебя в затруднительном положении. Я назначаю тебя в Совет торговцев.

Иралин раскрыл рот.

В стороне капитан Дурнхейм открыл еще один мешок. - Этот тоже хороший.

- И этот, - сказал один из его людей.

- Здесь картофель, - другой солдат заглянул в бочонок. – Выглядит лучше, чем у меня когда-нибудь был. Лучше чем у всех, на самом деле. Не высохший, как остатки после зимы.

- Расскажите об этом, - обратился Ранд к солдатам. – Соберите своих людей, чтобы организовать раздачу на одном из складов. Я хочу, чтобы зерно как следует охранялось; Иралин проявил мудрость, когда беспокоился о том, что люди могут хлынуть в доки. Не давайте сырое зерно – иначе его будут скапливать, а затем продавать. Чтобы приготовить часть его, нам нужны котлы и огонь. Оставшееся отнесите в лавки. И поторапливайтесь.

- Есть, сэр! - сказал капитан Дурнхейм.

- Люди, которых я собрал, могут помочь, - сказал Ранд. – Они не украдут зерно; им можно доверять. Отправьте их разгружать корабли и сжигать испорченные продукты. Тут должны быть тысячи мешков, с которыми все в порядке.

Ранд посмотрел на Мин. - Идем. Надо организовать Исцеление у Айз Седай. – Он задумался, глядя на ошеломленного Иралина. – Лорд Иралин, сейчас ты – наместник города, а Дурнхейм – твой командующий. Скоро у вас будет достаточно войск, чтобы восстановить порядок.

- Наместник города…- сказал Иралин. – А вы можете назначать?

Ранд улыбнулся. - Кто-то же должен. Поскорей принимайся за работу; тут еще многое надо сделать. Я только могу задержаться на время, достаточное, чтобы вы навели здесь порядок. День или около того.

Ранд обернулся, вступив на лестницу.

- День? – спросил Иралин, все еще стоя в трюме. – Чтобы навести порядок? Мы не справимся за такое время. Разве нет?

- Думаю, он вас еще удивит, лорд Иралин, - сказала Мин, хватаясь за лестницу и начав подниматься. – Я удивляюсь каждый день.

Глава 26

Переговоры

Перрин на Ходоке выехал из лагеря впереди большой армии. Они не достали знамя с волчьей головой. Насколько он знал, его приказ сжечь знамена был выполнен. Сейчас он был менее уверен в правильности этого решения.

В воздухе витал странный запах. Застоявшийся. Как в комнате, запертой годами. Ходок шел рысью по Дженнаханскому тракту. Грейди и Неалд ехали по бокам от Перрина, и они пахли нетерпеливо.

"Неалд, ты уверен, что ты готов?" спросил Перрин, повернув армию на юго-восток.

"Я чуствую себя таким сильным, как никогда, милорд," ответил Неалд. "Достаточно сильным, чтобы убить несколько Белоплащников. Я всегда хотел иметь шанс сделать это."

"Только глупец ищет возможности убить", сказал Перрин.

"Брр, да, милорд" ответил Неалд. "Хотя, может быть, я должен отметить..."

"Нет нужды обсуждать это," прервал его Грейди.

"Обсуждать что?" спросил Перрин.

Грейди выглядел смущенным. "Ничего, я уверен." "Говори, Грейди", сказал Перрин.

Старший мужчина глубоко вздохнул. "Утром мы пытались сделать врата, чтобы отправить беженцев домой, но они не сработали. Ранее один раз так уже было. У нас расплетаются и распадаются потоки".

Перрин нахмурился. "Другие плетения работают нормально?"

"Да", быстро ответил Неалд.

"Как я сказал, милорд," ответил Грейди, "я уверен что они сработают, когда мы попытаемся вновь. Просто немного практики."

Не было похоже, что им для отступления понадобится Перемещение, не с двумя Аша'манами и такими большими силами. Но потеря такой возможности приводила в замешательство. Лучше бы это не произошло и с другими плетениями. Он возлагал большие надежды на Грейди и Неалда, чтобы запутать и сломить первоначальную атаку Белоплащников.

Наверное, стоило развернуться, думал Перрин, но тут же подавил эту мысль. Эму не нравилось это решение. Ему было больно думать о битве людей против людей, когда настоящим врагом был Темный. Но его руки были связаны.

Они продолжали двигаться, на его поясе в ременной петле висел молот. Прыгун подразумевал, что между ним и топром нет никакой разницы. Для волка любое оружие выглядело одинаково.

Позади него двигалась Крылая Гвардия Майена, сверкая начищенными красными нагрудниками, словно готовый к нападению изящный ястреб. Солдаты Аллиандре, прямые и решительные, ехали позади, будто валуны, готовые раздавить кого угодно. Лучники Двуречья, были словно молодые дубки, проворные, но уже крепкие. Айил, похожие на змей с бритвенно острыми зубами. Хранительницы Мудрости, неохотно тащащиеся вперед как

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге