KnigkinDom.org» » »📕 Фермер 2. Водная жила - Алим Онербекович Тыналин

Фермер 2. Водная жила - Алим Онербекович Тыналин

Книгу Фермер 2. Водная жила - Алим Онербекович Тыналин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 69
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
техническая документация. Общий вес восемьдесят семь тонн.

Мы прошли к составу, где под брезентом скрывались контуры сложных технических конструкций. Железняков вместе с бригадой рабочих начал снимать укрытие с первой платформы.

— Ого! — воскликнул Володя Семенов, когда открылась консольная секция дождевальной машины. — Длина почти сорок метров! А сколько таких секций в одной машине?

— Пять секций по сорок метров, — ответил я, изучая маркировку на металлических конструкциях. — Плюс центральная опора высотой шесть метров.

Дядя Миша тем временем обнаружил ящик с технической документацией и принялся изучать содержимое. Ветеран надел очки в металлической оправе и сосредоточенно перелистывал толстые папки с немецкими текстами.

— Товарищ Корнилов, — обратился он ко мне через несколько минут, — документация серьезная! Инструкции по сборке, схемы электрооборудования, регламенты технического обслуживания. Все на немецком языке.

— А переводить сможете, Михаил Иванович? — поинтересовался я.

— Попробую, — неуверенно ответил дядя Миша, вглядываясь в текст. — Правда, лексика какая-то непривычная. Мы с немцами больше по-простому общались.

Он открыл первую инструкцию и начал медленно переводить, водя пальцем по строчкам готического шрифта:

— «Wasserspreizungsanlage…» это машина для разбрызгивания воды. «Aufstellung und Montage…» установка и монтаж. «Achtung! Gefahr!» внимание, опасность!

Пока дядя Миша осваивался с документацией, мы принялись за разгрузку первой машины. Козловой кран КК-20 под управлением опытного крановщика Ивана Григорьевича Полушкина аккуратно поднимал секции с платформы и укладывал на полуприцеп МАЗа.

— Осторожнее! — командовал Железняков, направляя операции разгрузки. — Каждая секция стоит как автомобиль!

Центральная опора весом в три тонны требовала особой аккуратности. Стальная башня высотой шесть метров с редуктором и электродвигателем наверху выглядела внушительно.

— А это что за коробка? — спросил Володя, указывая на металлический ящик с надписями на немецком языке.

Дядя Миша придвинулся ближе и прочитал:

— «Steuerungskasten…» это ящик управления. «Elektrische Ausrüstung…» электрическое оборудование. «Nur für Fachkräfte!» только для специалистов!

К полудню первая машина была полностью разгружена и уложена на транспорт. Дядя Миша продолжал штудировать инструкции, но его переводы вызывали все больше вопросов.

— Михаил Иванович, — обратился к нему Володя, — а что означает «Druckregulierung»?

Ветеран сосредоточенно изучил контекст:

— «Druckregulierung…» это регулировка давления. Но здесь написано странно. «Artilleristische Vorbereitung für Wasserangriff».

— Как это понимать? — удивился я.

— Артиллерийская подготовка для водной атаки, — растерянно перевел дядя Миша. — Может, немцы военные термины используют?

Железняков почесал затылок под каской:

— Странная формулировка для поливочной машины. Может, в переводе ошибка?

Володя Семенов взял инструкцию и попытался сам разобрать текст:

— А здесь что написано про скорость работы?

Дядя Миша перевел:

— «Bewegungsgeschwindigkeit…» скорость движения. «Marschgeschwindigkeit des Angriffs…» маршевая скорость наступления.

— Наступления? — переспросил Железняков. — Это же дождевальная машина, а не танк!

Ветеран смущенно поправил очки:

— Я же говорил, лексика непривычная. С немцами про технику мало разговаривали. Больше про еду да про дом.

Семеныч, который слушал наш разговор, хмыкнул:

— Дядя Миша, а может, вы военный немецкий переводите? А тут техническая документация, совсем другие слова.

— Может быть, — согласился ветеран. — Я больше команды запомнил. «Айнс, цвай, драй, марш!» А тут про краны, редукторы, электричество.

Я понял, что с переводом возникла серьезная проблема. Без правильного понимания инструкций смонтировать и запустить сложные машины будет крайне сложно.

— Товарищи, — сказал я, — нужен профессиональный переводчик. Дядя Миша знает разговорный немецкий, а нам нужен технический.

— А где такого найти? — поинтересовался Володя. — В нашем районе преподавателей немецкого языка нет.

Дядя Миша вдруг оживился:

— А постойте! В соседнем районе есть школа, где немецкий язык преподают. Учительница там работает, говорят, очень грамотная. Может, к ней обратиться?

— Как ее зовут? — спросил я.

— Елена Карловна Миллер, — ответил ветеран. — Я слышал, хорошо немецкий знает.

Железняков поддержал идею:

— Стоит попробовать. А то с такими переводами машины вместо полива поля атаковать начнут!

Мы продолжили разгрузку, а дядя Миша тем временем изучал остальную документацию. Его переводы становились все более фантастическими.

— Вот тут про форсунки написано, — сообщил он, указывая на схему. — «Geschützrohre für Wasserfeuer…» орудийные стволы для водного огня.

— Дядя Миша, — мягко сказал я, — может быть, просто «трубки для распыления воды»?

— Может быть, — смущенно согласился ветеран. — Я же не техник, простой солдат был.

К четырем часам дня все четыре машины были разгружены и уложены на транспорт. Документооборот оформлен, акты приемки подписаны, печати поставлены. Оставалось решить проблему с переводом технической документации.

— Володя, — обратился я к молодому инженеру, — поезжайте в соседний район, найдите эту Елену Карловну. Объясните ситуацию, попросите помочь.

— А если она откажется? — поинтересовался Володя.

— Не откажется, — уверенно сказал дядя Миша. — Она человек отзывчивый, всегда помогает, когда просят.

— Тогда завтра же съездим, — решил я. — А пока везем машины в совхоз, будем изучать конструкцию без инструкций. Принцип работы понятен, детали разберем по ходу дела.

Обратный путь занял весь остаток дня. Тяжелогруженые машины медленно тянулись по степной дороге, Семеныч осторожно вел МАЗ-537, объезжая каждую выбоину. К вечеру наша колонна прибыла в совхоз, где уже собрались любопытные зрители.

— Ну и техника! — восхищался дядя Вася, осматривая разгруженные секции первой машины. — Длинная как поезд!

— А как она работает? — поинтересовалась Галя, подошедшая к нам в рабочем комбинезоне синего цвета.

— Завтра разберемся, — ответил я. — Сначала нужно найти нормального переводчика для инструкций.

Дядя Миша тем временем продолжал изучать документацию, но уже без прежней уверенности:

— Виктор Алексеевич, — признался он, — я понимаю, что перевожу неправильно. Мы с немцами больше жестами объяснялись, а тут такие сложные слова.

— Ничего страшного, Михаил Иванович, — успокоил я ветерана. — Завтра найдем специалиста, а ваша помощь все равно пригодится. Хотя бы для общего понимания текста.

К концу дня импортные дождевальные машины лежали на площадке возле МТМ, ожидая сборки и настройки. Четыре комплекта сложной техники, которые должны были изменить лицо нашего орошения. Если, конечно, удастся разобраться с немецкими инструкциями.

На следующее утро я проснулся с твердым намерением решить проблему с переводом. После завтрака из гречневой каши с молоком и чая с вареньем, я надел рабочую телогрейку темно-синего цвета и направился к НИО, где меня уже ждала Галя с готовым планом действий.

— Витя, — сказала она, застегивая

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 69
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена24 июль 18:56 Вся серия очень понравилась. Читается очень легко, захватывает полностью . Рекомендую для чтения,  есть о чем задуматься. Успеха... Трактирщица 3. Паутина для Бизнес Леди - Дэлия Мор
  2. TatSvel2 TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень  интересный персонаж, прочитала  с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
  3. Гость Наталья Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
Все комметарии
Новое в блоге