Другая история. Сексуально-гендерное диссидентство в революционной России - Дэн Хили
Книгу Другая история. Сексуально-гендерное диссидентство в революционной России - Дэн Хили читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту abiblioteki@yandex.ru для удаления материала
Книга Другая история. Сексуально-гендерное диссидентство в революционной России - Дэн Хили читать онлайн бесплатно без регистрации
«Другая история: Сексуально-гендерное диссидентство в революционной России» – это первое объемное исследование однополой любви в России, в котором анализируются скрытые миры сексуальных диссидентов в решающие десятилетия накануне и после большевистской революции 1917 года. Пользуясь источниками и архивами, которые стали доступны исследователям лишь после 1991 г., оксфордский историк Дэн Хили изучает сексуальные субкультуры Санкт-Петербурга и Москвы, показывая неоднозначное отношение царского режима и революционных деятелей к гомосексуалам. Книга доносит до читателя истории простых людей, жизни которых были весьма необычны, и запечатлевает голоса социального меньшинства, которые долгое время были лишены возможности прозвучать в публичном пространстве.В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэн Хили
Другая история
Сексуально-гендерное диссидентство в революционной России
Перевод с английского и научная редактура Татьяны Клепиковой
Все права защищены
© Музей современного искусства «Гараж», 2022
© Дэн Хили, текст, 2001
© Константин Ерёменко, дизайн-макет, 2022
* * *Предисловие автора к новой редакции перевода (2021 год)
Это исправленное издание моей первой книги, я надеюсь, станет ценным вкладом в российские ЛГБТК-исследования. Моя книга, которая изначально была опубликована на английском языке в 2001 году, была переведена на русский язык и выпущена издательством «Ладомир» в Москве в 2008 году. С тех пор в российских ЛГБТК-исследованиях многое изменилось, и мне хотелось бы прокомментировать, как возникли две предыдущие версии книги и чем отличается от них новое издание.
Моя книга на английском языке была результатом исследования, которое я проводил с начала 1990-х годов для получения докторской степени по истории в Университете Торонто в Канаде. В 1995–1996 годах я жил в Москве и искал материалы в российских архивах и библиотеках. В то время в государственных архивах и библиотеках России редко можно было встретить компьютерные каталоги, и я работал с каталогами библиотечных карточек и архивными описями, чтобы найти материалы о гомосексуальности.
Конечно, это была непростая задача. Практически не было материалов, которые были бы проиндексированы под заголовком «гомосексуальность», а ключевых слов «лесбийские и гей-исследования» (если использовать научный ярлык 1990-х годов) в терминологии советской классификации информации не существовало. Вместо этого я нашел бо́льшую часть своего материала, просмотрев термины, взятые из медицины, психиатрии и криминологии: «половые извращения», «половая психопатия, «половые преступления». Для меня было странно, но также захватывающе обнаружить под такими категориями в Российской национальной библиотеке в Санкт-Петербурге, например, неизвестные работы русских защитников однополой любви, относящиеся к эпохе царизма, а также книги великого немецкого гомосексуального эмансипатора Магнуса Хиршфельда. Огромной привилегией было раскопать записи ранее неизвестных дискуссий о «трансвеститах» в архивах Наркомздрава РСФСР, а также печальной обязанностью – обнаружить материалы уголовного дела об аресте геев в Москве в фондах московского городского архива. Подобные тексты стали основой моей базы первоисточников.
Поиск источников, походивший скорее на охоту за ними, был лишь половиной проблемы в поиске сведений об ЛГБТК-прошлом России. Я должен был проявлять осторожность, когда рассказывал о своей теме работникам архивов, которые охраняют доступ к подведомственным им материалам: как аспирант я не мог наверняка рассчитывать на благожелательный прием, если бы пришел с научной темой об «истории гомосексуальности в царской и советской России». Вместо этого я представил тему моего исследования как историю судебной психиатрии и судебной медицины, что, кажется, обеспечило мне доступ как к юридическим, так и к медицинским записям. Чтобы отвлечь внимание от моего главного интереса – регулирования сексуального и гендерного диссидентства, я иногда практиковал «информационный шум», заказывая выборку случайных файлов, среди которых можно было найти и уголовное дело о мужеложстве. Мои русские наставники посоветовали мне работать таким образом, и в большинстве случаев я именно так и поступал. Хотя все-таки мне удалось найти некоторых отзывчивых архивистов, которые проявили интерес к этой теме и помогли мне, проверяя содержание уголовных дел или добывая материалы, которые были в плохом состоянии, а потому обычно не выдавались на руки исследователям. Опытные российские исследователи, которые знали о конкретных архивных материалах, связанных с гомосексуальностью, давали мне наводки и также помогали получить доступ к редким документам.
К тому времени, как моя книга была опубликована в 2001 году на английском языке, было трудно предсказать, как ЛГБТК-исторические исследования и ЛГБТК-права человека будут развиваться в Российской Федерации в XXI веке. Когда в 2005–2006 годах появилась возможность перевести книгу на русский, я с радостью ухватился за нее. Я считал невероятно важным представить этот материал, а также мои выводы и суждения об ЛГБТК-прошлом именно российской аудитории, для которой они были наиболее актуальны. Подгоняемые сжатыми сроками, переводчики издательства «Ладомир» быстро перевели английский текст на русский. К редактированию текста и справочного материала был привлечен научный редактор, библиограф и коллекционер книг Л. В. Бессмертных.
Оказалось, что сделать перевод, который отражал бы всестороннее понимание и принятие темы, было непросто. Как отметили рецензенты, дискуссии об ЛГБТК-истории на тот момент были недостаточно развиты, поскольку в российских исследовательских институтах и университетах фактически не принимались (а потому и не предпринимались) никакие научные исследования на данную тему[1]. По этой и другим причинам в первом русском издании используются противоречивые, а иногда и нелицеприятные термины для обозначения гомосексуальности, однополой любви и гендерного диссидентства. Научный редактор добавил десятки страниц с библиографическими подробностями, и некоторые из них едва ли имели отношение к теме однополой любви. (Сюрпризом стало включение десяти иллюстраций титульных листов издания «Éros russe / Русскiй эротъ не для дамъ»[2].) Он также значительно расширил многие оригинальные цитаты по русским первоисточникам. Но несмотря на то, что в результате этой работы в англоязычном оригинале было обнаружено несколько мелких ошибок, которые в переводе были исправлены, в первом русском издании непреднамеренно появились новые ошибки.
Изменения, которые претерпела моя оригинальная книга, в настоящем исправленном издании были учтены следующим образом. Во-первых, редакторка и переводчица этого издания, доктор Татьяна Клепикова, является эксперткой с международным профилем в области изучения истории российской ЛГБТК-культуры, что гарантирует соответствие исправленного перевода современным научным стандартам. Мы с ней согласовали общий словарь для обозначения основных терминов и концепций, которые лежат в основе первоначального варианта книги. В частности, мы настаиваем на использовании на протяжении всей книги терминов «гомосексуал» и «гомосексуальность» в качестве нейтральных терминов по умолчанию при переводе понятий homosexual/homosexuality. Термины «гомосексуалист» и «гомосексуализм» используются только для цитирования из первоисточников, в которых присутствует эта уничижительная и идеологически заряженная формулировка. Исправлены также и другие неудачные формулировки (например, «гейство»), фактические ошибки и редакторские вставки. Цитаты из русскоязычных источников возвращены к их первоначальному объему, равно как и библиография (при этом мы с редакторкой учли полезные читателям ссылки на русскоязычные версии использованных нами источников, внесенные в первый русский перевод [в данном издании они отмечены *]).
* * *Важно понимать, что идеи и язык меняются по мере того, как проходит время. Книга, которую я написал в 1990-е годы, уже стала документом своей эпохи, и не всякому сегодняшнему читателю она угодит. Термины «диссидентство» и «диссидент» вызвали недовольство некоторых западных рецензентов, которые считали, что их следует оставить для политического инакомыслия. Я думаю, что этот аргумент основан на бедных представлениях таких критиков о гомосексуальном существовании. Как мы все видели, в России с момента принятия закона о «гей-пропаганде» в 2013 году проявления ЛГБТК-сексуальностей и гендеров определенно носят диссидентский характер. Если я проецировал это осознанное диссидентство на акторов прошлого, которые вели свои жизни вопреки
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна30 май 15:03 Сказка. А потом ускочет мальчик,а тётенька будет воспитывать сынка-внучка по новой тянуть лямку. ... Друг сына - Мария Зайцева
-
Гость Вера25 май 10:38 Я давно и безнадежно влюблена в эту серию книг... Королевская кровь. Стальные небеса - Ирина Котова
-
Гость Марина23 май 13:22 Очень жаль, что не закончена книга. Мне очень понравилась ... Вахтовик - Владимир Мухин