Текст Достоевского. Историко-филологические разыскания - Петр Александрович Дружинин
Книгу Текст Достоевского. Историко-филологические разыскания - Петр Александрович Дружинин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же касается точных дат выхода книжек с переводом «Евгении Гранде» в свет, то они ранее не были известны, почему «Летопись жизни и творчества Ф. М. Достоевского» указывает косвенные, приводя их по датам объявлений в «Северной пчеле» (6 июня, 4 июля)[96]. Если во втором случае эти даты случайно совпадают, то точный день выхода в свет шестой книжки «Репертуара и пантеона», которая содержит первое печатное произведение Ф. М. Достоевского, устанавливается нами впервые.
Нелишним в связи с публикацией перевода «Евгении Гранде» является и указание имени редактора – то есть имени самого первого редактора, который коснулся написанного Ф. М. Достоевским. Академическое Полное собрание сочинений, указывая издателей журнала, перечисленных на титульных листах книжек[97], не касается вопроса редактора вовсе, как обходит его молчанием и В. С. Нечаева, посвятившая переводу «Евгении Гранде» главу в монографии «Ранний Достоевский»[98]. Имя же редактора упоминается на концевых полосах книжек журнала, в которых печатался перевод «Евгении Гранде»[99], – это В. С. Межевич (1814–1849), соиздатель журнала.
В дополнение отметим, что В. С. Нечаева настаивала на включении текста перевода в первое академическое собрание сочинений. И когда в начале 1970-х годов узнала о том, что Г. М. Фридлендер не поддерживает эту точку зрения, то обратилась в редакцию академического собрания сочинений:
Насколько мне известно, в план Полного собрания сочинений Ф. М. Достоевского не предполагается включать его перевод романа Бальзака «Евгения Гранде», опубликованный им в журнале «Репертуар и Пантеон» 1844 г. Общепризнанно, что этот перевод является первым литературным трудом писателя, который не только ввел его в мастерскую знаменитого романиста, но дал ему возможность выработать свой стиль повествования и до какой-то степени предвосхитить отдельные черты персонажей его будущих оригинальных произведений. Знакомство с этим трудом Достоевского необходимо для исследователей его творчества.
Между тем журнальная публикация перевода в настоящее время мало доступна, а существующие перепечатки, якобы воспроизводящие «перевод Ф. М. Достоевского» (их пять), на самом деле представляют позднее отредактированные или контаминированные тексты, как, например, издание Л. П. Гроссмана 1918 и 1930 гг.
Воспроизвести перевод Достоевского, сопроводив результатом тщательного сопоставления с тем французским изданием, с которого переводил писатель (что до сих пор сделано не было), по моему мнению является обязательной задачей академического издания сочинений Достоевского[100].
Голос Веры Степановны тогда не был услышан – Г. М. Фридлендер, если принял какое-либо решение, был неумолим.
«„Зубоскал“ комический альманах…» <Объявление>
«Отечественные записки», СПб., 1845, № 11, ноябрь. Цензурное разрешение – 31 октября. Вышел в свет 1 ноября, билет выдан цензором в тот же день. Цензор – И. И. Ивановский[101].
«Двойник. Приключения господина Голядкина»
«Отечественные записки», СПб., 1846, № 2, февраль. Цензурное разрешение – 31 января. Вышел в свет 1 февраля, билет выдан цензором в тот же день. Цензор – А. Л. Крылов[102].
Здесь требуется сказать о том, что Алексей Лукич Крылов (1798–1853), прежде преподававший в Петербургском университете статистику, а с июля 1831 по май 1853 года занимавший место цензора Петербургского цензурного комитета[103], славился не только отсутствием ума, но и, по словам П. А. Плетнева, «нестерпимою строгостию. Но что значит строгость без ума?»[104]. Не раз П. А. Плетнев изливает свою горечь в письмах к Я. К. Гроту, приведем случай 1843 года:
Цензор Крылов испортил всё мое утро. Из типографии принесли мне показать, что он из писем Ленрота вычеркнул множество мест самых невинных, например о боевой машине сумасшедшего финна, несмотря на то, что прежде в «Современнике» же вся эта история напечатана, о беглых солдатах, словом, у него правило: где что говорится о Боге, о духовенстве, о чертях, о Государе, о военных, – всё, без малейшего размышления, вычеркивать. Можно ли этакому с… вверить красные чернила цензора? Даже из «Семейства» Бремер вычеркнул прелестную сцену Мундера, разыгрывающего на станции роль Ноева правнука[105].
В 1848 году в желчном доносе Ф. В. Булгарина сказано об А. Л. Крылове еще сильнее, но эта характеристика кажется нам уместной в контексте творчества писателя:
Крылов человек совершенно глупый, почти полоумный (idiot), не понимающий ни добра, ни зла, не знающий ни света, ни людей, ни политических дел. Невежество его превосходит всё, что можно себе вообразить[106].
«Вступление» (написано совместно с Д. В.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Гость04 ноябрь 15:58
Мне во всех романах не нравится,что автор лицо мордой называет,руки лапками,это странно звучит...
Приличной женщине нельзя... - Ашира Хаан
-
Гость Наталья04 ноябрь 04:18
Благодарю ...
Таежная кровь - Владимир Топилин
-
Гость Наталья03 ноябрь 04:49
Здравствуйте. Потрясающий финал великолепной трилогии! Очередной шедевр! Даже не замечаешь, как погружается в произведение, сюжет...
Месяц за Рубиконом - Сергей Лукьяненко
