Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 4. Современная поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Полночные думы ("Эта полночь слишком тиха...")
Эта полночь слишком тиха.
Во сне не поймать такси.
Сбежавшее от света сердце
бродит по мосту тоски.
Где же ты, солнце?
Примотать бы тебя к небу
верёвками моих сожалений.
Не хочу опять потерять
обретённое было мужество —
К чему напрасные сновидения?
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 26
Тогда и оценишь ("Каждый день полон ожиданий и перемен...")
Каждый день полон
ожиданий и перемен.
Вот тогда и оценишь
преданность...
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 45
Тоска по дому ("Тосковать о доме — значит вправду хотеть вернуться...")
Тосковать о доме — значит вправду хотеть вернуться,
наконец возвратиться в наш дом...
Тоска о доме — это бормотанье и вздохи во сне.
Тоска о доме — вдруг сорвавшийся с языка
телефонный номер.
Тоска о доме — тот ключ, что согрелся,
долго зажатый в руке.
Тоска о доме — это стакан горячего терпкого чая
в весенний холод.
Тоска о доме — это свист голубиных крыльев
прямо перед твоим окном.
Тоска о доме — как капли внезапного дождя
по крыше
в сумерках, под звон
ветряного колокольчика...
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. Ю. Буровцева — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 23
Перевод: Черныш Н.А.
Вчерашней ночью записал ("Это снег — Хрустальная грациозность...")
Это снег —
Хрустальная грациозность,
Это лёд —
Прозрачная просветлённость,
Это ветер —
Неспешно похитил сна нежность,
Это сон —
Сменил медленно ветра неспешность.
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 70
Жажду ("Взойти на высокую гору...")
Взойти на высокую гору —
стать радующейся солнцу лилией.
Взмыть в небо —
белым голубем с верностью в сердце.
Заплутать в лесу —
чутким быстроногим оленем.
На морском берегу
превратиться в безмолвную раковину.
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 31
Ночная запись ("Возвращаешься? Переправой буду, тебя ожидающей...")
Возвращаешься?
Переправой буду, тебя ожидающей.
Возвращаешься?
Лодкой буду, тебя принимающей.
Возвращаешься?
Буду тихой рекой
Твоих мыслей и снов уплывающих.
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 50
"Случайная запись"
1. "Маленький весёлый эльф..."
Маленький весёлый эльф —
снежинка на твоей реснице.
Поцелую её —
станет слезой.
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 43
2. "Тоска, усни..."
Тоска, усни...
В зимней спячке
тихо и терпеливо
жди
весну любви...
Пояснения Редакции "Китайская поэзия"
В связи с обращением в Редакцию Н. Ю. Буровцевой об ошибочном авторстве данного перевода — не Н. Ю. Буровцева и Н. А. Черныш, как указано в источнике "Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, а только Н. А. Черныш — имя автора перевода на данной странице изменено.
Источник: Чжан Цзыян "Сон о море", 2019, стр. 43
Ван Сянфэн (1957-2022)
Китайский поэт, критик. Родился в городе Тяньцзине. Работает в городской библиотеке. Опубликованы поэтические сборники "Мертвая гавань и небо", "Стихотворения
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова
-
Helga Shel17 июнь 18:01 История мне показалась слащавой и предсказуемой.... Я тебя (не) забыла - Таня Поляк