За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй
Книгу За хребтами. Вместо ответов - Чжоу Цюй-Фэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
41
Хуан Тин-цзянь являлся приверженцем старины и соблюдения преемственности, идущей от ханьских и танских поэтов. Его поэтический язык был пронизан ученостью. В отличие от него, Фань Чэн-да стремился к простоте и ясности (см. [3, с. 239-241; 32, с. 140-142]).
42
Основным смыслом движения фугу (досл. «восстановление (возрождение) древнего») было возвращение к достигнутому древними авторами единству формы и содержания литературных произведений-в противопоставление господствовавшим в поэзии и эссеистике подчинению содержания форме, когда смысл в угоду причудливости употребляемых слов и выражений уходил на второй план (см. [4, с. 70]).
43
С точки зрения изучения сунской литературы интересным представляется, например, тот факт, что когда в 1175 г. Фань Чэн-да занял должность генерал-губернатора в Сычуани, под его началом служил известный южносунский автор-Лу Ю, с которым Фань Чэн-да был дружен еще в 1162-1163 гг., когда они вместе служили в г. Ханчжоу. Вот насколько тесно судьба сводила литераторов (которые являлись чиновниками) вместе на окраинах китайского мира. И это в определенной степени определяло единство литературного процесса. Не исключено, что Фань Чэн-да оказал влияние на мировоззрение Лу Ю. При этом нельзя не заметить, что в настоящее время в русских переводах творчество Лу Ю представлено шире, чем творчество Фань Чэн-да (см., например, [40, 41]). Нет необходимости говорить о том, что проза Фань Чэн-да (например, описания путешествий в Гуанси и Сычуань) ничуть не менее интересна, не говоря уже о его стихотворном наследии, благодаря которому он вошел в число лучших поэтов эпохи Сун. Известны 73 стихотворения, написанные им во время службы в Гуанси, а также 12 каллиграфических надписей, оставленные в различных местах Гуанси (см. [117, с. 64-86]).
44
Шуай — административная единица, включает три-пять волостей (сян), каждая из которых, в свою очередь, включала несколько тысяч дворов; фу — административная единица крупнее уезда, но мельче провинции.
45
Об этом подробно рассказано в специальном исследовании Д. В. Деопика (см. [17]).
46
Сопоставительный анализ сообщений о борьбе тайцев за создание национального государства, представленных в двух важнейших исторических источниках-вьетнамском летописном своде Дайвьет ши ки тоан тхы («Полное собрание исторических записок Дайвьета») и китайской династийной истории Сун ши («История [династии] Сун») см. в [51).
47
Провинцию чжоу, крупнейшее подразделение административно-территориального деления внутри губернии, следует отличать от чжоу-туземного района. Наряду с этим названием Чжоу Цюй-фэй, применительно к некоторым провинциям, иногда использует в тексте реалии танского времени, например, провинции Юн и Цюн он порой называет «Управлениями» (гуань)-Юнгуань, Цюнгуань.
48
По сведениям Фань Чэн-да, в одной провинции Юн было более 50 административно-территориальных единиц, включая районы, поселения, уезды, со статусом цзими (см. Текст А. XIII.1), Чжоу Цюй-фэй уточнил-60 с лишним (см. Лин вай дай да, I.[II].3).
49
Особенно четко эта система отражена в сочинении Фань Чэн-да (см. Текст А.XII.4). Обратим внимание на то, что понятие «статус» предложено нами для осмысления сложной системы наименований местных народов, а не взято из языка источника.
50
Цзими (букв. «слабое руководство [варварами]»)-понятие, исторически применявшееся для обозначения: во-первых, особой политики империи по отношению к «северным» и «южным варварам»; во-вторых, статуса административной единицы, где управление осуществлялось не китайскими чиновниками, а местными правителями. Возможны такие переводы: «обуздывать, сдерживать»; «быть связанным»; «привлекать, заманивать». Появление понятия цзими как политического термина прослеживается со времени правления династии Хань (см. [22; 23; 37]).
Обратим внимание, что во введении и в переводе столь сложные понятия син, ши и цзу, которые имеют устоявшиеся варианты перевода: «фамилия», «род», «клан», мы с определенной степенью условности переводим словом «род», при этом в переводе упоминается и китайское название. Более точная терминологическая работа — особая задача для специалистов-этнографов.
51
В оригинале, видимо, ошибочно написано «Гуанчжоу». Уезд Хэпу находился в провинции Лянь.
52
Здесь, как и выше, кроме уездов выделяются чжэнь, чжай. Из сочинения Фань Чэн-да мы узнаем, что некоторые районы (чжоу) провинции Юн во времена Тан считались областями (дао), во времена правления Южной Сун осталось только две области (дао)Юцзян и Цзоцзян (см. Текст А. XIII.1). Горные туземные поселения (дун и сидун), судя по всему, никаким преобразованиям, связанным с понижением-повышением статуса, не подлежали.
53
На данную особенность реформирования в Гуанси наше внимание обратил Д. В. Деопик.
54
Подробный материал о системе управления во всем сунском Китае можно найти в исторических источниках, например, в Сун ши, Сун хуй яо цзи гао, Вэньсянь тункао и др., а также в современных исследованиях (см., например, [109]).
55
Слово цзюнь переводим словом «отряд»; цзян — «армия»; бин — «войско».
56
Тудин («трудообязанные») — местные жители, завербованные на казенные работы.
57
В более позднем сочинении Чжао Жу-гуа центром назван Каир.
58
Отметим, что такая структура является традиционной и присуща уже наиболее раннему географическому памятнику Китая Юй гун («Дань Юю»), который, вероятно, был создан в доханьское время, т.е. до III в. до н.э.
59
Чжао Жу-гуа *** (третий знак имеет также чтение ко, но в имени этого автора утвердилось прочтение гуа, как, например, у К. К. Флуга [57, с. 21, 135]), развивая замысел Чжоу Цюй-фэя, собрал информацию и рассказал о большем числе стран, а те страны, которые в Лин вай дай да описаны кратко или только упомянуты, в его сочинении описаны более подробно. О Чжу фань чжи см. [52-55, 69, 71).
60
Кроме этого, мы старались не прибегать к стилизации, под которой понимается не реконструкция стиля автора, а выработка переводчиком своего усредненного стиля, имитирующего язык отечественных произведений близкого жанра (это то, что называют «нарочитой стилизацией»).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев