Испанцы Трех Миров - Всеволод Евгеньевич Багно
Книгу Испанцы Трех Миров - Всеволод Евгеньевич Багно читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
447
Тогда же появляются первые русские переводы его сонетов (см.: Поступальский И.С. Материалы к русской библиографии Жозе-Мариа де Эредиа. — В кн.: Жозе-Мариа де Эредиа. Трофеи, с. 305–310). Однако впервые русские читатели узнали о творчестве этого французского поэта значительно раньше, в 1878 г., из напечатанных в «Вестнике Европы» «Парижских писем» Э. Золя (№ 2, СПб., с. 383): «Жозе-Мариа де Эредиа писал сонеты удивительной красоты со стороны формы. Парнасцы охотно признают, что он всех их перещеголял изяществом формы. Стих его звучен, слоги звенят, точно медь. Нельзя извлечь из речи более звонкой музыки». «Однако поэт, — добавляет Э. Золя, — остается неизвестен публике, которая требует от поэзии кое-чего другого, кроме бряцания кимвал».
448
См.: Vincent Fr. Les Pamassiens, p. 194; Sonrían M. Histoire du Pamasse, p. 435. — Впрочем, при всей симпатии, которую испытывали к Эредиа его друзья-парнасцы, чувствовалось, что они все же не понимали, как ему, при его кубинском происхождении, удалось создать столь прекрасные французские стихи. Высказывалось даже мнение, что все сонеты, включенные позднее в «Трофеи», были написаны опекавшим молодого кубинца Леконтом де Лилем (См.: Sonrían М. Histoire du Pamasse, р. 297).
449
См.: Mendés С. Le mouvement poétique franjáis de 1867 á 1960, p. 123.
450
Верлен П. Хосе-Мариа де Эредиа. — Всемирная иллюстрация, СПб., 1895. № 25. С. 487.
451
Показательно, что почти все произведения, созданные Эредиа в иных стихотворных формах (такие, например, как цикл «Romancero» или поэма «Les Conquérants de ГОг»), либо тематически, либо формально восходят к испаноязычной поэзии и испанской или латиноамериканской истории.
452
В этом состоит принципиальное отличие Эредиа как от Леконта де Лиля, так и от других поэтов-парнасцев, любивших сонетную форму. «Парнас» в целом отличался значительно большим тяготением к разнообразию форм.
453
Разумеется, Эредиа были известны многочисленные сонеты Шарля Бодлера, однако их экспериментальный характер, видимо, шел вразрез с его устремлениями и поэтому никакого отражения в его собственной сонетной практике не получил.
454
См.: Гроссман Л. Борьба за стиль. М., 1926. С. 127–128.
455
Цит. по: Гроссман Л. Борьба за стиль. С. 127.
456
См. в кн.: Ibrovac М. José-Maria de Hérédia. Р. 488.
457
Макашин С. А. Эредиа. — Печать и революция. 1926. Кн. 2. С. 125–126.
458
Tauziés R. Etude sur les sources do J.-M. de Hérédia. - Revue des langues romanes. Montpelier, 1910. voL 53, p. 461–512, vol. 54, p. 37–66. Ibrovac M. José-Maria de Hérédia. Les sources des «Trophées». París, 1923.
459
Цит по кн.: Souriait М. Histoire du Pamasse. Paris, 1929. P. 296.
460
См.: Szertics F Op. cit., p. 37.
461
См.: Delcambre R. L’hispanisme de deux Pamassiens. Leconte de Lisie et J.-M. de Hérédia. - Hispania. Polo Alto, 1922, № 3, p. 238–278; № 4, p. 292–341; Szertics S. L’Héritage espagnol de José-Maria de Hérédia.
462
Об этом см.: Bédarida H. Sur la fortune de J.-M. de Hérédia en Espagne et dans l’Amérique Latine, p. 62–63.
463
В этом смысле удивительным образом «сходятся» первое оригинальное стихотворение Ж.-М. де Эредиа «A la fontaine de la India», непосредственно примыкающее к циклу его переводов, и последнее опубликованное стихотворение «La mort du taureau» (1903). С. Зертик проводит убедительную параллель между стихотворением Хосе Мариа Эредиа «Muerte de Того» и одноименным произведением французского поэта (ор. cit., р. 192–193).
464
Подробнее об этом см.: Goldgar М. И. Three Spanich Sonnets of José-Maria de Hérédia. - Comparative Literature, Eugéne, Oregon, 1963. T. XV, № 1. P. 23–32.
465
Véridique histoire de la conquéte do la Nouvelle Espagne, par le capitaine Bernal Díaz del Castillo l’un des conquérants avec une introduction et les notes par José-Maria de Hérédia. 4 vols. Paris, 1877–1887.
466
В качестве примера можно привести калькирование испанского выражения: «para les hacer volver las espaldas» — «pour leur faire toumer les épaulettes». Причиной этого могла послужить либо невнимательность переводчика, либо (что вероятнее) сознательное или бессознательное (в данном случае это неважно) стремление передать образность. Но тогда придется признать, что для Эредиа образность испанского устойчивого словосочетания была очевидна, в то время как испанцами она не ощущается.
467
La Nonne Alférez. París, 1894.
468
Feuilleton du «Journal des Débats». París, 1-erjanvier 1885.
469
Ранее, в 1879 г., он был избран членом-корреспондентом Real Academia de Historia de Madrid, по всей вероятности, в связи с началом работы над переводом Диаса дель Кастильо.
470
См. русский перевод: Эредиа X. М. де. Сцены из испанской жизни. — Русское обозрение. М., 1895, февраль. С. 784–802.
471
Подробнее см.: Szertics S. Ор. cit., р. 15.
472
См.: Посту польский И.С. Жозе-Мариа де Эредиа — поэт знаменитый и неведомый. С. 237.
473
Hérédia J.-M. de. Les Trophées. P. 148.
474
Это цикл сонетов «Конкистадоры»: «Les Conquérants», «Jou-vence», «Le Tombeau du Conquérant», «Carolo Quinto imperante», «L’Ancétre», «A un Fondateur de ville», «Au Méme», «A une Ville morte», а также
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова