Звездный час Нидерландов. Войны, торговля и колонизация в Атлантическом мире XVII века - Вим Клостер
Книгу Звездный час Нидерландов. Войны, торговля и колонизация в Атлантическом мире XVII века - Вим Клостер читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
фламенкос 25, 26, 29, 32
Фламор Таба 495
Фландрия 25, 27, 30, 43, 54, 92, 535
Флиссинген 34, 35, 52, 54, 88, 109, 120, 191, 194, 224, 328, 346, 358, 363, 401, 453, 454
Флорида 29, 490
флотилия Нассау 77, 79, 111, 125, 126, 129, 172, 239, 269, 296, 312, 540
Фокенброх Виллем Ходсхалк ван 509
Фонсека Эстебан де Арес 461
Форант Йоб 299
Форт-Альтона 188
Форт-Маурициус 272, 278
форт Нассау 330, 514
Форт-Оранье 119, 233, 304, 357, 396, 409, 490, 514
Франсен Питер 446
Франция 11, 12, 14, 15, 17, 20, 27, 30, 66, 70, 72, 90, 91, 96, 126, 128, 151, 172, 194, 204, 218, 224, 225, 227, 252, 253, 275, 319, 359, 363, 369, 393, 404, 434, 452, 456, 483, 528
вербовка нидерландских солдат 252
военные конфликты с Нидерландами 12, 218, 219, 224–227, 363, 482, 528
и поселенцы нидерландских колоний 455–458
конфликт с Англией 11
нидерландская торговля 348, 358–361, 393, 527, 528
поселения в Гвиане 194
производство соли 319
производство табака 358
работорговля 12, 17, 340, 341, 360, 389, 393
религиозная среда 483
сахарная промышленность 360, 361
торговля драгоценными металлами 306
Фредерик Вильгельм, статхаудер 284, 285
Фредерик Хендрик, статхаудер 85, 96, 118, 133, 525
Фредерик Генрих Оранский
Фредерикс Ганс
Фрейхофф Виллем
Фрис Давид Питерзон де 307, 308
Фрисландия
Фюхт Ханс ван дер 28
Хаген Питер ван дер 54
Хайструп Петер Хансен 245, 498
Хаклит (Хаклюйт) Ричард 39, 540, 541
Хакобо Конрадо 35
Хакс Хендрик 180, 181, 186, 288, 290, 298, 300
Хансен Ханс 35
Харлем 27, 28, 32, 33, 44, 74, 93, 107, 173, 283, 309, 395, 433, 456
Хаттем 105
Хаутсвейрт Барбара ван 245
Хауттёйн Алетта ван 501
Хейер Хенк ден 17
Хейн Пит Питерзон 81, 85, 88, 92–96, 100–102, 105, 109, 127, 172, 230, 231, 236, 250, 257, 259, 267, 268, 296, 306, 412, 525, 537
Хейнсиус Йоханнес 196, 404, 538, 539, 543
Хелендонк Ян 494
Хеммерсам Майкл 494
Хендрикс Баудевейн 86, 92, 102
Хендрикс Трейне 247
Хенрикус Йоханнес 44
Херкманс Элиас 152, 257, 331, 540
Херманс Исаак 375
Хёйберт Питер де 216, 220
Хёссен Яспер ван 205–207
Хина Дирк Герритс 491
хлопок 346, 352, 456
Хокинс Джон 39, 51, 54
Холмс Роберт 207, 208
Хондиус Якобус 511, 512
Хорн 27, 41, 53, 107, 237, 306, 511
Хорн Ян Янс ван 130
Хофе Винсент ван 42
Хохстратен Дидерик ван 163, 323
Хюлсман Лодевейк 18
Хюлтен Филипс ван 371, 372, 379
Чантервелл Джон 375
Чесапикский залив 221, 223, 346, 347, 354, 501
Чили 57, 58, 78, 146, 263, 308, 312, 314, 397, 491, 537, 539, 540
Чилоэ 57
Шварц Стюарт 461
Швеция 190, 250, 387
Шельда 36, 61, 541
Шмидт Бенджамин 18, 115, 545
Шотландия 201, 211, 355, 452, 456
Эвертсен-младший Корнелис 220–222, 253
Эйленс Хендрик 42
Эйперен Николас ван 137, 332
Экхаут Альберт 134
Эллиотт Джон 181
Элтис Дэвид 542
Эльмина (Сан-Жоржи-да-Мина) 9, 17, 19, 137, 141–143, 161, 195, 205, 207, 208, 210, 232, 234, 247, 263, 315–318, 329, 331, 332, 334, 351, 352, 367, 383, 386, 388, 390, 391, 401, 410,412, 433, 438, 491, 493–495, 506, 509, 525, 528
Эн Жак де 32
Энден Франциск ван ден 114, 512
Эндрос Эдмунд 223
Энкхёйзен 53, 107, 237, 296
Энрикес Педро Родригес 375
Эрикссон Барент 48, 53
Эскобар Диего Лопес де 120
Эспаньола (Гаити) 28, 44, 58, 60, 146, 212, 502
Эссекибо 121, 183, 215–217, 307, 324, 325, 386, 397, 398, 401, 427, 434, 470, 471, 475, 490, 499, 532
Эфуту 137, 205–208
Южные Нидерланды 5, 25, 37, 42, 43, 62, 79, 83, 90, 104, 152, 252, 456, 541
Якобс Яап 18, 389, 481, 545
Ямайка 200, 213–216, 346, 377, 379, 473
Янс Яннетье 403
Янсен Корнелис 29
Янсен Николас 324
Янссен Альберт 373
Янссен Томас 489
Издательские данные
Примечания
1
Английский этноним Dutch, родственный немецкому Deutsch, как правило, обозначает жителей всей территории современного Королевства Нидерланды и государственный язык этой страны (нидерландский). Давно сложившаяся практика перевода термина Dutch на русский как «голландский» или «голландцы», а также неотъемлемое для разговорного русского языка отождествление голландцев со всеми жителями сегодняшних Нидерландов не вполне точны (некорректны) с исторической точки зрения, поскольку Голландия является лишь одной из их провинций. В то же время топоним «Нидерланды» и его производные создают отдельную сложность для переводчика. В Средневековье «Низменными землями» на северо-западе Европы называли территорию, которая в целом совпадает с сегодняшними Нидерландами (Северные Нидерланды) и Бельгией (Южные Нидерланды). Новое государство на территории Северных Нидерландов, возникшее в конце XVI века в ходе борьбы за независимость от империи Габсбургов, официально называлось Республикой Соединенных провинций — Голландии, Зеландии, Утрехта, Гронингена, Гелдерланда, Оверэйссела и Фрисландии. Ведущая политическая и экономическая роль в Соединенных провинциях, безусловно, принадлежала Голландии, что в итоге и определило ее отождествление с современными Нидерландами, поэтому термин The Dutch Republic нередко переводится как «Голландская Республика» (см., например, русское издание капитального труда Джонатана Ирвина Израэля «Голландская Республика. Ее подъем, величие и падение. 1477–1806» (М.: Клио, 2017–2018)). Все эти нюансы необходимо учитывать в контексте событий, описываемых в книге Вима Клостера, поскольку существенную роль в колонизации Атлантики в XVII веке сыграла не только Голландия, но и другие провинции, в частности Зеландия. Переводчик, безусловно, во многом следовал существующей практике перевода термина Dutch как «голландцы» или «голландский», в особенности применительно к давно сложившимся терминам наподобие «англо-голландские войны». В то же время в переводе учтены многочисленные случаи, где отождествление Голландии и Нидерландов либо неочевидно, либо попросту некорректно, например, когда автор делает акцент на других провинциях Северных Нидерландов и их жителях. — Прим. пер.
2
В современной историографии набирают обороты трансатлантические исследования (transatlantic studies), в центре внимания которых — экономические, социальные, политические и культурные связи между Старым и Новым Светом (которые не ограничиваются традиционными связями двух Америк и Европы, но включают в Атлантическое пространство и Африку). Работа Клостера изначально велась в данном направлении — его можно рассматривать как историка Атлантики в широком понимании, а не историка-страноведа, изучающего конкретно Соединенные провинции Нидерландов. — Прим. ред.
3
Навигационные
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Елена13 январь 10:21
Прочитала все шесть книг на одном дыхании. Очень жаль, что больше произведений этого автора не нашла. ...
Опасное желание - Кара Эллиот
-
Яков О. (Самара)13 январь 08:41
Любая книга – это разговор автора с читателем. Разговор, который ведёт со своим читателем Александр Донских, всегда о главном, и...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
-
Илюша Мошкин12 январь 14:45
Самая сильная книга из всего цикла. Емец докрутил главную линию до предела и на сильной ноте перешёл к более взрослой и высокой...
Мефодий Буслаев. Первый эйдос - Дмитрий Емец
