KnigkinDom.org» » »📕 Библиотека литературы США - Уильям Брэдфорд

Библиотека литературы США - Уильям Брэдфорд

Книгу Библиотека литературы США - Уильям Брэдфорд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 ... 254
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
постоянные поселенцы на острове, именуемом ныне Великобританией, были подданными наших августейших отцов и прибыли на указанный остров под предводительством Хенгиста, Хорсы{213}, Геллы, Оффы, Сердикуса, Иды и прочих, из наших старых владений. Равно известно и то, что основанные ими колонии процветали с тех пор под покровительством нашего королевского дома и не выходили из нашего подданства, но в то же время приносили нам очень малую пользу. И хотя мы в недавней войне защищали эти колонии от посягательств французской короны и помогли обрести им в этой войне территориальные выгоды, мы не получили от них следуемого нам возмещения. Потому полагаем разумным и справедливым увеличить ныне доход, получаемый от Великобританского острова, и объявить всем потомкам наших старинных подданных, что поскольку они проживают на той же, населенной их предками и принадлежащей нам территории, они унаследовали и их обязательства пополнять нашу казну.

Потому мы предписываем и ныне сообщаем, что со дня обнародования следующего эдикта все изделия, продукты, товары, а равно зерно и иные произрастания земли, вывозимые из указанного Великобританского острова, равно как и товары, откуда-либо в Великобританию ввозимые, подлежат обложению пошлиной и оплате таможенным сбором в четыре с половиной процента от их изначальной стоимости, каковые деньги должны быть уплачены чиновникам нашего таможенного надзора в пользу нас и наших преемников. А для большей успешности сбора указанной пошлины повелеваем, чтобы все корабли, плывущие из Великобритании в другие страны, а равно и те, что следуют из иных стран в Великобританию, заходили бы неукоснительно в наш порт Кенигсберг для таможенного досмотра и оплаты провозимых товаров.

Также, учитывая, что указанные колонисты в Великобритании время от времени находили на своем острове залежи железной руды, и что некоторые из старинных обитателей наших прусских владений их обучили искусству превращать эти руды в металл, и что они продолжали совершенствовать это искусство в дальнейшем; и поскольку обитатели этого острова, возомнив, что имеют права разрабатывать недра земли, на которой живут, и извлекать из того прибыль, стали не только строить плавильные печи для превращения руды в металл, но также производить кусковое и листовое железо и варить в печах сталь, умножая свое производство и этим угрожая тем же видам промышленности у нас в метрополии, — мы ныне торжественно повелеваем:

Чтобы со дня обнародования эдикта работы на всех заводах в указанной Великобритании для резания и проката железа, поковка во всех тамошних кузнях и выплавка стали в печах были бы приостановлены и ни единый бы новый завод не строился.

Лорду-наместнику каждого графства в означенной Великобритании вменяется нами в обязанность неусыпно следить, дабы ни единый из подобных заводов более не воздвигался, а если бы такое случилось, был бы немедля разрушен под личные лорда-наместника страх и ответственность. При том мы считаем возможным милостиво разрешить обитателям указанного Великобританского острова ввозить их руду сюда в Пруссию для выделки здесь, на месте, железных изделий, каковые впоследствии они могут ввозить и к себе с уплатой надлежащего вознаграждения прусским железных дел мастерам, а также расходов по доставке, страховке и перевозке товаров.

Мы не считаем возможным распространить эту льготу на шерсть. Имея в виду поощрять не только изготовление тканей из шерсти у нас в метрополии, но также и заготовку самой шерстяной пряжи, и в то же время препятствовать производству того и другого на означенном острове, мы полностью воспрещаем вывоз шерсти оттуда куда бы то ни было, включая вывоз и в Пруссию. А для того, чтобы обитатели острова не могли извлечь какой-либо прибыли из продуктов производимой там шерсти, мы полностью воспрещаем и перевозку ее — включая нить шерстяную, сукно домотканое, ткань для половиков, камвольное и саржевое прядение и все прочие шерстяные и полушерстяные изделия — даже в пределах самого Великобританского острова, из одного графства в другое, как сухим, так и водным путем, включая малые и малейшие реки, под угрозой конфискации всех названных выше товаров, а равно и лошадей, фургонов и лодок, ставших средствами их перевозки.

При том мы милостиво разрешаем нашим подданным на означенном острове, буде они того пожелают, использовать свою шерсть для удобрения земли.

Поскольку секреты изготовления шляп стали достоянием наших собственных мастеров и шляпочное искусство в Пруссии достигло немалых успехов, полагаем, что дальнейшее изготовление шляп в наших отдаленных колониях должно быть приостановлено. Поскольку же обитатели Великобританского острова, в изобилии располагая шерстью, мехом бобра и иного пушного зверя, возомнили, что имеют какое-то право на выделку шляп в ущерб нашей шляпной промышленности, мы со всей надлежащей строгостью указываем и повелеваем:

Отныне ни единая шляпа или фетры для выделки шляп, крашеные или некрашеные, выделанные или и ишь заготовленные, не должны быть погружены кем бы то ни было на означенном острове на суда и в повозки, в фургоны или на лошадей в форме вьюка для доставки из одного графства в другое под страхом конфискации всех указанных здесь изделий и штрафа в пятьсот фунтов стерлингов. Также мы запрещаем всем шляпочникам в означенных графствах иметь в услужении более двух подмастерьев под страхом уплаты штрафа ежемесячно в пять фунтов стерлингов. Целью чего является создание таких условий, при которых дальнейшее производство и продажа шляпных изделий утратили бы всякую выгоду. Но вместе с тем, не желая, чтобы названные островитяне пострадали от нехватки шляпных изделий, мы милостиво разрешаем им отправлять мех бобров в метрополию и затем вывозить готовые шляпы из Пруссии в Англию с оплатой пошлины, перевозки, страховки и комиссионных расходов — как это указано выше в правилах о железной руде.

И, наконец, в подтверждение нашего милостивого внимания к нашим британским колониям, мы предписываем и повелеваем, чтобы все воры, грабители, взломщики и карманники, равно как и фальшивомонетчики, убийцы и мужеложцы и мерзавцы всякого рода, коих наши суды присудили к повешению, но мы рассудили оставить в живых, были бы вывезены из прусских тюрем в вышеназванную Великобританию для лучшего заселения страны.

Выражаем надежду, что возлюбленные наши английские колонисты признают перечисленные нами указы справедливыми и разумными, поскольку они представляют собою точную копию некоторых статей из изданных ими самими законов (как-то статутов 10 и 11 Вильгельма III, статья 10; статута 5 Георга II, статьи 22–23 и 29; статута 4 Георга I, статья 11) и иных справедливых решений их государей или парламентов в силу резолюций обеих палат, предназначенных ими для лучшего управления их собственными колониями в Ирландии и в Америке.

И мы объявляем, что каждый из обитателей названного Великобританского острова, который осмелится

1 ... 169 170 171 172 173 174 175 176 177 ... 254
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена13 январь 10:21 Прочитала все шесть книг на одном дыхании. Очень жаль, что больше произведений  этого автора не нашла. ... Опасное желание - Кара Эллиот
  2. Яков О. (Самара) Яков О. (Самара)13 январь 08:41 Любая книга – это разговор автора с читателем. Разговор, который ведёт со своим читателем Александр Донских, всегда о главном, и... Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
  3. Илюша Мошкин Илюша Мошкин12 январь 14:45 Самая сильная книга из всего цикла. Емец докрутил главную линию до предела и на сильной ноте перешёл к более взрослой и высокой... Мефодий Буслаев. Первый эйдос - Дмитрий Емец
Все комметарии
Новое в блоге