Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - Нгуен Динь Тхи
Книгу Красные листья. Восточный альманах. Выпуск восьмой - Нгуен Динь Тхи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
зеленый цвет свежести, молодости,
зеленый цвет священный,
цвет неумирающей жизни.
А горсть Революции
сеяла, сеяла, сеяла неустанно.
И зерна риса, твердые, золотистые,
по ветру летели неспроста…
Я пишу тебе,
глаза мои застилает
красота родной страны,
вечера любимого красота.
Митхо, 1974
На берегу Меконга
КРАСНЫЕ ЛИСТЬЯ
Я встретил тебя там, где ветер, средь гор.
Красные листья бушующий сбрасывал бор.
Стояла ты как обелиск в честь родной стороны, —
винтовка в руке, патронташ вдоль спины…
Солдаты шагали сквозь этот пылающий лес,
и пыль Чыонгшона вставала до самых небес.
Здравствуй, девушка фронта, скажи, как тебя я найду?
Назначим в Сайгоне свидание в этом году!
Ты машешь рукою, смеешься приветливо ты.
Глаза твои, словно родник, и ясны и чисты
1974
Контум
НА ТРОПЕ, ПО КОТОРОЙ ТЫ ПРОШЛА
Деревья, стоящие вдоль тропы,
по которой ты прошла,
хотят сегодня что-то сказать.
Прохладный ветер сегодня — твой,
твоя — земля, поросшая травой,
гудок машины, человеческий крик,
жизни моей любой миг, —
твои.
О сегодняшнее утро,
как мое детство, прозрачно ты,
из дальних лет плывут
облака, реки, леса, кусты.
На вершине холма конский силуэт,
все плывет ко мне из далеких лет.
Я смотрю в твои глаза, любя.
Все пришло сегодня сюда в поисках тебя.
Я люблю тебя —
и день мой как ручей,
ночь, как поле, в звездах,
чтоб мог набирать ее в горсть, как воду.
Горе стало утешеньем,
а слезы стали слезами, стекающими по небосводу.
Я люблю тебя, — это неслыханно! — я люблю тебя,
хоть наш путь усыпан
железными терниями, — я люблю тебя,
хоть вокруг кривые усмешки,
как ядовитые змеи, — я люблю тебя,
хоть идем закоулками, — я люблю тебя,
хоть мы связаны путами — я люблю тебя.
Я люблю тебя — за руку держу и веду за собой.
Зной палит, хлещет дождь, я рядом с тобой.
Ветер, туман, — я иду рядом с тобой.
Средь океана жизни — я иду рядом с тобой.
И на ощерившуюся смерть — я иду рядом с тобой.
И в дни удачи — я иду рядом с тобой,
и когда потеряем друг друга — я иду рядом с тобой.
И когда обуглится земля — я иду рядом с тобой.
И когда расцветет земля — я иду рядом с тобой.
Я люблю тебя, — всего лишь только! — в моей жизни
ты всегда была.
Нежная — ты мои крыла.
Любовь моя, ты тревога моя,
ты река моя беспокойная,
огонек — вдалеке.
Будем вместе на этой планете,
будем вместе: я и ты.
Даже когда нас не станет на свете,
будем всегда: я и ты.
Перевод с вьетнамского Евг. Винокурова
II
Современная сингапурская новелла
В шестом выпуске «Восточного альманаха» («Человек с гор», М., «Художественная литература», 1978) опубликована подборка стихотворений нескольких сингапурских поэтов, пишущих на английском языке. В предисловии к публикации говорится, что при свойственной Сингапуру причудливой смеси языков, культур и традиций литературное творчество на английском языке, позволяющее соединить в сложном конгломерате традиции американо-европейской литературы с традициями национальными: индийской, китайской, малайской и др., является одним из путей, избранных создателями новой сингапурской литературы.
Предлагаемая вниманию читателя подборка продолжает знакомство с молодой сингапурской литературой, на этот раз в жанре новеллы.
В. Нестеров
СОВРЕМЕННАЯ СИНГАПУРСКАЯ НОВЕЛЛА
Сингапур — государство и древнее, и молодое. 1100 год считается годом основания Сингапура, 1965 год — год провозглашения независимости государства, 1971 год ознаменовался выводом из Сингапура последних английских войск.
Британская крепость-колония, оккупация японскими войсками в годы второй мировой войны, вступление в Малайзийскую федерацию, выход из нее и провозглашение самостоятельного государства — все это на протяжении 20—40 лет. Население Сингапура — 2,3 млн. человек и состоит из китайцев, малайцев, индийцев и лиц европейской расы. В городе Сингапуре стоит памятник — символ четырех национальностей, населяющих страну, — четыре пирамиды, устремленные ввысь. Многонациональность города-государства откладывает свой отпечаток и на развитие культуры в стране. Как пойдет национальное, в том числе культурное развитие страны? Вопрос сложный, он горячо обсуждается в Сингапуре. До недавнего времени бытовало мнение о том, что культурное развитие не очень и обязательно для города-порта, города-торговца. Жизнь опровергает эту концепцию, но не упрощает решение задачи. Каждая из национальностей несет в себе глубокие корни своей древней культуры, которая не может не испытать влияние смежной, а также и опасное влияние «массовой» культуры Запада. Сохранение лучших традиций каждой культуры при их взаимном обогащении — таков, как известно, был исторический опыт развития советского многонационального государства, вызывающий огромный интерес у освободившихся от колониальной зависимости стран.
Несколько лет назад в Советском Союзе с большим успехом прошла выставка картин сингапурских художников. Советские зрители с удовольствием открыли для себя прекрасную школу мастеров, которые работают в реалистической манере, искусно используя традиционные стили той культуры, которая им ближе по духу. От выполненных маслом полотен, изображающих рабочих судоремонтного завода, до китайской гравюры, от искусного и древнего мастерства письма пальцем, от красочной техники батика до современной акварели — художники Сингапура находятся в непрерывном поиске, в борьбе за красоту, пластику, реалистичность.
Своими путями идет и молодая сингапурская новеллистика. Публикуемые ниже новеллы взяты из двухтомника сингапурских рассказов, выпущенного в 1978 году и охватывающего период 1960—1977 годов[1]. Это первая антология рассказов на английском языке писателей Сингапура, и многие рассказы, в него вошедшие, впервые увидели свет. Интересно может быть и то, что на обложках обоих томов сборника помещены выполненные в реалистичной манере картины Ли Буун Ванга «Рабочие на судоверфи», Чуа Миа Те «Рабочие в столовой». Авторы рассказов сборника — С. Кон, выпускница Сингапурского университета, автор нескольких рассказов и пьес; Катрин Лим, преподавательница колледжа, С. Раджаратнам, политический деятель Сингапура, Тереза Нг, преподавательница.
Сингапурская новелла пока молода, но
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Анна13 октябрь 21:37 Две страницы и всё, не могу, это , что за гг, который визжит и издевается над горничной. Сразу нет. Стиль разговоров тоже так... Любовь не по плану - Алина Аркади
-
Гость Анна13 октябрь 20:43 Мне очень жаль моего времени. Это одна из книг, когда настолько скучно и предсказуемо, что читаешь и думаешь о комплексах автора,... Брачная афера, или Целительница в бегах - Татьяна Юрьевна Серганова
-
Альянсов12 октябрь 03:48 Ближняя наша история показанная очень реально. Понравился детектив и озвучен он неплохо.... Силантьев Вадим – ЭКСКЛЮЗИВ. Магаданский детектив.