KnigkinDom.org» » »📕 Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Книгу Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 477
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
нём идёт плохая молва.

* Он умирает [со] спутанным [умом].

* С распадом тела, после смерти, он перерождается в состоянии лишений, в плохом уделе, в нижних мирах, в аду.

Я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот этой опасности.

(2) Ананда, я решительно заявляю, что поступки, [относящиеся] к благому телесному поведению, словесному поведению, умственному поведению, следует совершать».

«Учитель, поскольку Благословенный решительно заявил, что поступки, [относящиеся] к благому телесному поведению, словесному поведению, умственному поведению, следует совершать, то какой пользы следует ожидать от подобных действий?»

«Ананда, я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот какой пользы:

* Человек не винит самого себя.

* Мудрые, изучив, восхваляют его.

* О нём идёт благая молва.

* Он умирает не [со] спутанным [умом].

* С распадом тела, после смерти, он перерождается в благом уделе, в небесном мире.

Я решительно заявил… потому что от подобных действий можно ожидать вот этой пользы».

АН 2.19

Навама сутта: Девятая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 150"

[Благословенный сказал]: (1) «Монахи, отбросьте неблагое! Существует возможность отбросить неблагое. Если бы не было возможности отбросить неблагое, я бы не сказал: «Монахи, отбросьте неблагое!» Но именно потому, что существует возможность отбросить неблагое, я говорю вам: «Монахи, отбросьте неблагое!» Если бы это отбрасывание неблагого вело бы к вреду и страданию, я бы не сказал вам отбрасывать это. Но поскольку отбрасывание неблагого ведёт к благополучию и счастью, я говорю вам: «Монахи, отбросьте неблагое!»

(2) «Монахи, развивайте благое! Существует возможность развить благое. Если бы не было возможности развить благое, я бы не сказал: «Монахи, развивайте благое!» Но именно потому, что существует возможность развить благое, я говорю вам: «Монахи, развивайте благое!» Если бы это развитие благого вело бы к вреду и страданию, я бы не сказал вам развивать это. Но поскольку развитие благого ведёт к благополучию и счастью, я говорю вам: «Монахи, развивайте благое!».

АН 2.20

Дасама сутта: Десятая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 150"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти две вещи, которые ведут к упадку и исчезновению благой Дхаммы. Какие две? (1) Плохо установленные слова и фразы и (2) плохо объяснённый смысл. Когда слова и фразы плохо установлены, смысл плохо объяснён. Таковы две вещи, которые ведут к упадку и исчезновению благой Дхаммы.

Монахи, есть эти две вещи, которые ведут к продолжительности, не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы. Какие две? Хорошо установленные слова и фразы и хорошо объяснённый смысл. Когда слова и фразы хорошо установлены, смысл хорошо объяснён. Таковы две вещи, которые ведут к продолжительности, не-упадку и не-исчезновению благой Дхаммы».

III. Глупцы

АН 2.21

Патхама сутта: Первая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 150"

[Благословенный сказал]: «Монахи, есть эти два вида глупцов. Какие два? (1) Тот, кто не видит свой проступок как проступок, и (2) тот, кто в соответствии с Дхаммой не принимает [признания] проступка того, кто в нём сознаётся. Таковы два вида глупцов.

Монахи, есть эти два вида мудрецов. Какие два? Тот, кто видит свой проступок как проступок, и тот, кто в соответствии с Дхаммой принимает [признание] проступка того, кто в нём сознаётся. Таковы два вида мудрецов».

АН 2.22

Дутия сутта: Вторая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто будучи полным ненависти питает ненависть и (2) тот, кто обладает верой из-за своего неправильного понимания. Эти двое выставляют Татхагату в ложном свете{106}».

АН 2.23

Татия сутта: Третья

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто объясняет то, что не было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что было утверждено и произнесено им, и (2) тот, кто объясняет то, что было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что не было утверждено и произнесено им. Эти двое выставляют Татхагату в ложном свете.

Монахи, эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? Тот, кто объясняет то, что не было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что не было утверждено и произнесено им, и тот, кто объясняет то, что было утверждено и произнесено Татхагатой как то, что было утверждено и произнесено им. Эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете».

АН 2.24

Чатуттха сутта: Четвёртая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто объясняет лекцию, смысл которой требует истолкования, как лекцию, смысл которой очевиден, и (2) тот, кто объясняет лекцию, смысл которой очевиден, как лекцию, смысл которой требует истолкования. Эти двое выставляют Татхагату в ложном свете».

АН 2.25

Паньчама сутта: Пятая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 151"

[Благословенный сказал]: «Монахи, эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете. Какие двое? (1) Тот, кто объясняет лекцию, смысл которой требует истолкования, как лекцию, смысл которой требует истолкования, и (2) тот, кто объясняет лекцию, смысл которой очевиден, как лекцию, смысл которой очевиден. Эти двое не выставляют Татхагату в ложном свете».

АН 2.26

Чхаттха сутта: Шестая

редакция перевода: 22.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 152"

[Благословенный сказал]: «Монахи, тот, кто скрывает свои поступки, может ожидать одного

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 477
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге