Ев – гений О! Не – гин - Михаил Семенович Казиник
Книгу Ев – гений О! Не – гин - Михаил Семенович Казиник читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорошо хотя бы, что Онегин не допел свой монолог до конца (там, где «И думать тихо про себя: “Когда же черт возьмет тебя!”»).
Но и без черта достаточно.
Рассказал бы лучше Татьяне свои впечатления о многочисленных петербургских событиях: балах, спектаклях, балетах, маскарадах. Поговорил бы о латыни, о Байроне, наконец. Татьяна живет в провинции, ничего этого не видела, а вместо Байрона читала Мартына Задеку. Но самое удивительное, что сразу после этой встречи Татьяна пишет Онегину письмо, полное любви, потрясения: «Вот он! Вот он!!!» Кто? Радующийся тому, что он, Онегин, избавлен от необходимости «с больным сидеть и день и ночь». Объяснение такому явлению в романе Пушкина:
И в сердце дума заронилась;
Пора пришла, она влюбилась.
Так в землю падшее зерно
Весны огнем оживлено.
Давно ее воображенье,
Сгорая негой и тоской,
Алкало пищи роковой;
Давно сердечное томленье
Теснило ей младую грудь;
Душа ждала… кого-нибудь…
Вот это пушкинское ироничное «пора пришла, она влюбилась».
И «Душа ждала… кого-нибудь» все объясняет. Неважно, о чем бы говорил «кто-нибудь» Онегин. «Пора пришла»! Но в опере этого, естественно, нет. Там нет пушкинской светлой и легкой иронии. Поэт любит свою героиню и… слегка подтрунивает над ней. Но для Чайковского все более чем серьезно.
А вот Владимир Ленский поет Ольге поэтичнейшее ариозо (слава богу, не пародийный, а реальный пушкинский текст с заменой «он» на «я», «ее» на «вас». Другое дело, что Ольга его признание никак не воспринимает). Помните это?
Ленский (Ольге)
Как счастлив, как счастлив я:
Я снова вижусь с вами!
Ольга
Вчера мы виделись, мне кажется.
Ленский
О да! Но все ж день целый,
Долгий день прошел в разлуке.
Это вечность!
Ольга
Вечность!
Какое слово страшное!
Вечность – день один!
Ленский
Да, слово страшное,
Но не для моей любви!
Ленский и Ольга говорят на разных языках. У Ленского ВЕЧНОСТЬ – это день без любимой. А у Ольги… «Вчера мы виделись, мне кажется».
(Помните у Тютчева? «Кто смеет молвить до свиданья / Чрез бездну двух или трех дней»). Здесь отлично видна разница между поэтическим и обыденным словом.
Но текст ариозо Ленского вполне в духе любовных мадригалов самого Пушкина:
Я люблю вас
Я люблю вас, Ольга,
Как одна безумная душа поэта
Еще любить осуждена:
Всегда, везде одно мечтанье,
Одно привычное желанье,
Одна привычная печаль!
Я отрок был, тобой плененный,
Сердечных мук еще не знав,
Я был свидетель умиленный
Твоих младенческих забав!
В тени хранительной дубравы
Я разделял твои забавы, ах!
Я люблю тебя, я люблю тебя,
Как одна душа поэта только любит:
Ты одна в моих мечтаньях.
Ты одно мое желанье,
Ты мне радость и страданье.
Я люблю тебя, я люблю тебя,
И никогда ничто: ни охлаждающая даль,
Ни час разлуки, ни веселья шум —
Не отрезвят души,
Согретой девственным любви огнем!
Кстати, не могу не отметить еще один замечательный драматургический прием. Это мне нравилось с детства и не разонравилось через много лет. Ариозо начинается со слов «Я люблю вас, / Я люблю вас, Ольга». Семнадцатилетний молодой человек обращается к пятнадцатилетней девушке на «Вы». И это вполне понятно (согласно дворянскому этикету). Замечательно другое. В течение всего последующего признания постоянное «ТЫ».
Ты одна в моих мечтаньях.
Ты одно мое желанье,
Ты мне радость и страданье.
И заканчивается ариозо вновь признанием. Но только:
Я люблю тебя, я люблю тебя…
Прекрасный психологический момент! Ленский ТАК влюблен, так помнит еще раннюю детскую любовь, что в его признании прорывается интимное (!!!) «ТЫ».
Но его не отметили зловещие критики либретто, которое они восприняли как пародию на пушкинский роман. Лев Толстой в переписке с Иваном Тургеневым просто негодовал. Но это хотя бы была частная переписка. А вот гениальный переводчик пушкинского романа в стихах на английский язык, выдающийся Владимир Набоков писал об этом так, словно кричал:
«Бесполезно повторять, что создатели либретто, эти зловещие личности, доверившие «Евгения Онегина» посредственной музыке Чайковского, преступным образом уродуют пушкинский текст… я говорю преступным, потому что это как раз тот случай, когда закон должен был вмешаться; раз он запрещает частному лицу клеветать на своего ближнего, то как же можно оставлять на свободе первого встречного, который бросается на творение гения, чтобы его обокрасть и добавить свое – с такой щедростью, что становится трудно себе представить что-либо более глупое, чем постановку “Евгения Онегина”».
Тончайший поэт и стилист Владислав Ходасевич:
«П.И. Чайковский исказил образы из пушкинского текста, но что хуже всего – это искажение выполнено с талантом и обладает вредной притягательностью».
Но после этих неожиданных цитат хочу сказать, что во мне борются два состояния. С одной стороны, действительно либретто написано, мягко говоря, не очень талантливым человеком. Без пиетета к гению Пушкина. С другой стороны, ГЕНИАЛЬНАЯ музыка Чайковского настолько выше текста Шиловского, что текст либретто не воспринимается бездарным. С одной стороны, в опере с подобным текстом есть немало проблем. С другой стороны, меня, как и многих других, эта опера сформировала и привела к беспредельной любви к музыке. Все мое детство было окрашено радостью и печалью глубокой человечности оперы Чайковского. С одной стороны, действительно имеет место искажение великого пушкинского романа в стихах. Но ведь Чайковский и не претендует на то, чтобы выразить в музыке весь пушкинский космос. И он подчеркнул это в названии. Не роман, даже НЕ ОПЕРА, а ЛИРИЧЕСКИЕ СЦЕНЫ!!! И в результате самое главное: в русской культуре существуют два по сути самостоятельных выдающихся творения искусства – грандиозный роман Пушкина и камерные музыкальные лирические сцены Чайковского.
Роман Пушкина – роман-предупреждение России, безграничный роман-пародия – иронический, сатирический, тонкий, мудрый. Роман пророческий, с четырьмя лирическими судьбами людей во всем драматизме их взаимоотношений. Эти четыре героя необходимы прежде всего для удобства читателей, которые более склонны прослеживать фабулу. Но у
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева