Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1. "Любить всех, это — человеческое в отношениях людей друг с другом..."
Любить всех, это — человеческое в отношениях людей друг с другом. Осуществлять человеческое и притом так, как нужно, это — чувство должного в человеке. Следовать такой стезе, это — путь человеческий. Иметь все в себе самом и не ждать ничего извне, это — внутреннее достояние человека.
Человеческое и должное — нечто определенное. Путь и достояние сами по себе пусты. Поэтому в пути человеческом есть и человек достойный, есть и человек малый; в достоянии человеческом есть и несчастье, есть и счастье.
Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959
2. "Лао-цзы считал человеческое в отношениях людей друг с другом..."
Лао-цзы считал человеческое в отношениях людей друг с другом, чувство должного в человеке чем-то малым. Он отвергал их, полагая, что они имеют в виду что-то малое. Сидящий в колодце и смотрящий оттуда на небо так же скажет, что небо мало; но это ведь не значит, что небо действительно мало. Лао-цзы принимал за человеческое в отношениях людей друг с другом добрые поступки, за чувство должного в человеке — следование своим побуждениям. Назвать это малым — правильно. И тот путь, о котором Лао-цзы говорил, именно такой малый путь и есть. Но это — совсем не тот путь, о котором говорим мы. То достояние человека, о котором он говорил, именно такое малое достояние и есть. Но это — совсем не то достояние, о котором говорим мы. Тот путь и то достояние, о котором говорим мы, сочетает в себе и человеческое и должное; это — понятия, значимые для всей Поднебесной. Тот же путь и то достояние, о которых говорил Лао-цзы, далеки и от человеческого и от должного; это — понятия, значимые только для одного себя.
Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959
3. "Путь Чжоу пал. Конфуция не стало..."
Путь Чжоу пал1. Конфуция не стало. Во время Цинь запылал огонь2. При Хань царили Хуан-ди и Лао-цзы3. Во времена Цзинь, Сун, Ци, Лян, Вэй и Суй царил Будда4. Те, кто говорил о пути, достоянии, человеческом и должном, если не шли к Ян Чжу, шли к Мо Ди5; если не шли к Мо Ди, шли к Лао-цзы; если не шли к Лао-цзы, шли к Будде. Но тот, кто шел к ним, тем самым уходил от нас. Для идущих к ним они становились господами; для уходящих от нас мы становились рабами. Шедшие к ним присоединялись к ним, уходящие от нас отвращались от нас.
О люди последующих времен! Если бы они и хотели услышать учение о человеческом и должном, о пути и достоянии, за кем было пойти им, у кого спросить?
Примечания
1 Речь идет о судьбе древнего Чжоуского царства, в VIII в. до н. э. распавшегося на отдельные государства и сохранившегося лишь в качестве одного из этих государств, притом наименее значительного.
2 При объединении в 221 г. до и. э. страны в одном государстве-империи, во главе которой стала династия правителей царства Цинь, покорившего своей власти прочие государства древнего Китая, учение Конфуция и его учеников подверглось гонению и конфуцианские книги сжигались. Выражение "циньский огонь" в конфуцианской литературе стало обозначением этого сожжения.
3 Во время правления Ханьской династии, сменившей в 206 г. до н. э. на престоле империи прежнюю Циньскую, наибольшее распространение в Китае получил даосизм, в своей религиозной форме восходящий к древним шаманским верованиям, в своей же философской форме — к учению Лао-цзы, считавшемуся современником Конфуция. Учение же Лао-цзы — личности, овеянной легендами, — возводилось последователями Лао-цзы к совершенно легендарному Хуан-ди, древней традицией считавшемуся одним из древнейших правителей Китая.
4Цзинь — название династии, при которой после падения Ханьской империи и последующего распада Китая на три царства было восстановлено в 265 г. н. э. государственное единство Китая. Сун, Ци, Лян — названия династий, сменивших друг друга на престоле южного китайского государства после распада Китая в 316 г. на две части — южную и северную, отошедшую под власть кочевников.
Вэй — название государства, образовавшегося в северной части страны.
Суй — название династии, пришедшей к власти в северном государстве, при которой в конце VI в. произошло новое объединение Китая в одной империи.
Время распада Китая на два государства, о котором тут идет речь, т. е. IV-VI вв. — эпоха распространения буддизма в Китае.
5 Ян Чжу (395-335) и Мо Ди (478-397) — мыслители эпохи распада древнего Китая на отдельные государетва (VIII-III вв.). Первый считается проповедником доктрины эгоизма, второй — альтруизма.
Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959
4. "Последователи Лао-цзы говорили: "Конфуций — ученик нашего Учителя"..."
Последователи Лао-цзы говорили: "Конфуций — ученик нашего Учителя". Последователи Будды говорили: "Конфуций — ученик нашего Учителя". Даже те, кто следовал за Конфуцием, и они прилежно слушали их речи, с радостью внимали их пустословию, а свое собственное считали чем-то малым. Даже они говорили: "Наш Учитель когда-то учился у тех". И не только говорили так, но и писали в своих книгах.
О! Люди позднейших времен! Если бы они и хотели услышать учение о человеческом и должном, о пути и достоянии, у кого им было искать? Ужасно подумать! Люди пристрастны к чудесному. Они не ищут начала, не спрашивают о конце. Им хочется только одного: узнать о каких-либо чудесах.
Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959
5. "В древности народ слагался из четырех групп; теперь народ слагается из шести"..."
В древности народ слагался из четырех групп; теперь народ слагается из шести. В древности те, кто учил народ, составляли одну группу; теперь те, кто учит народ, составляют три группы. Семья земледельца — одна, но просо его едят шесть семей; семья ремесленника — одна, но пользуются его изделиями шесть семей; семья торговца — одна, но берут с нее шесть семей. Как же народу не обнищать и не грабить?
Источник: "Китайская литература. Хрестоматия.", Т.1., 1959
6. "В древние времена бед у людей было много..."
В древние времена бед у людей было много. Явились Совершенные1 и стали учить помогать друг другу. Они стали правителями, стали наставниками. Они прогнали
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин