Римские древности - Дионисий Галикарнасский
Книгу Римские древности - Дионисий Галикарнасский читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
296
О. Мюллер предлагает чтение — Волсинии, Клувер — Ветулонии, Казотон — Популонии.
297
Старший анналист» Квинт Фабий Пиктор.
298
Старший анналист» Луций Цинций Алимент.
299
Старший анналист» Луций Кальпурний Пизон Фруги.
300
Пеан — гимн, победный, благодарственный или скорбный, исполнявшийся хором.
301
Возможны также переводы: «горожане» и «члены римской общины», что более точно.
302
У Дионисия — куриты, название толкуется по-разному: как квириты (от сабинского слова «копье»), т.е. «копьеносцы», и как куреты (от сабинского города Куры), а также как члены курий.
303
Священная дорога — римская улица, шедшая вдоль Форума от Велии, т.е. юго-восточной части Палатина, к Капитолию. Названием своим она обязана построенным здесь зданиям сакрального назначения — жилищу весталок и Регии, где заседала коллегия понтификов и хранились святыни салиев, а впоследствии и других жреческих коллегий. В республиканскую эпоху по Священной дороге шествовала триумфальная процессия.
304
В латинском варианте — patricii minorum gentium. Согласно Ливию (I. 35. 6) и Светонию (Светоний. Август. 2), патрициями младших родов были римляне, введенные в сенат царем Тарквинием Древним. В их потомках искал опору против большинства коренных патрициев последний царь, Тарквиний Гордый (Ливий. I. 47. 7).
305
Паг — территория, принадлежавшая сначала родовым, позднеее — соседским общинам.
306
Полис куритов — сабин, город Куры.
307
Божество — т.е. Квирин.
308
Лат. и сабин, quiris.
309
В лат. варианте — умбры.
310
Дионисий изобретает здесь этимологию, связывая неизвестную Форонию с греческим глаголом «ферейн» (носиться, перемещаться). Феронией же называлась италийская богиня, которой была посвящена роща близ вольскского города Анксур, ставшего в начале I в. до н.э. колонией римлян. См. примеч. 151 к кн. I.
311
У Дионисия — Гефест, греческий бог огня и кузнечного дела, отождествлялся в Риме с Вулканом.
312
Гелиос — греческий бог Солнца, отождествленный с V в. до н.э. с Аполлоном, у римлян идентичен богу Соль.
313
Селена — греческая богиня Луны, позднее отождествленная с Артемидой, в Риме — с Дианой.
314
Дословно — Кронос, греческое божество, младший из титанов, супруг своей сестры Реи, отец главных олимпийских богов, в Италии отождествлен с Сатурном.
315
Рея — богиня земли, в греческой мифологии была супругой Кроноса, матерью главных олимпийских богов, отождествлялась с малоазийской Матерью богов Кибелой, которая с III в. до н.э. почиталась и в Риме.
316
Дословно — Гестии, равной римской Весте, богине очага, домашнего и общеримского.
317
Диана — греч. Артемида, богиня, отождествленная с Селеной; считалась сестрой Аполлона.
318
Юнона — в греческой мифологии Гера, супруга Зевса (в Риме — Юпитера). Первоначально почиталась в куриях, откуда ее прозвище — Курита.
319
Камерийцы — жители латинского города Камерия (Cameria — Ливий. I. 38; Плутарх. Ромул. 33). Местоположение неизвестно.
320
Лавинийцы — жители латинского города Лавиния.
321
Лициний Макр, Гай — один из младших анналистов.
322
Лат. poplifugia — римское празднество, справлялось 5 июля и состояло в шествии римлян на Козье болото для отправления жертвоприношения в связи либо с вознесением на небеса Ромула (Овидий. Фасты. II. 496–5В), либо с победой над латинами или этрусками после галльского нашествия (Варрон. О латин. языке. VI. 18, Плутарх. Ромул. 29).
323
Лат. interregnum.
324
Декурия — группа из 10 человек.
325
Фасции — пучок розог, перевязанный ремнем, с воткнутым в них боевым топором — символом высшей власти в Риме.
326
Куреты — жители сабинского города Куры (Курес), откуда, согласно традиции, происходил Нума (Ливий. I. 18. 1; Цицерон. О государстве. 13; Павел-Фест. О значении слов. Curis. С. 43.3; Плутарх. Нума. 3).
327
Пифагор (VI в. до н.э.) — знаменитый математик и философ родом с о. Самос. Основал в Кротоне свою школу.
328
Мискел — ахеец из Рип. (См.: Страбон. География. VI. 262; 269; VIII. 387).
329
Римские жрецы-авгуры.
330
Минос — легендарный царь Кносса на о. Крит, ставший после смерти благодаря своей мудрости судьей над умершими.
331
Ликург — см. примеч. 41.
332
Дикте — гора на Крите, где, по одной версии мифа, куреты охраняли новорожденного Зевса, по другой — этой горой была Ида.
333
У Дионисия — «часть демотиков», т.е. возможен перевод «часть народа».
334
Стефанофоры — букв, «несущие венки»., а также «венценосцы». В последнем случае это было званием высших должностных лиц, имевших право исполнять обязанности в венке.
335
Слово испорчено. Греч. πιλος, лат. pileus — войлочная шапка. Этимология flamen — pileus сомнительна.
336
Пританей — общественное здание, где собирались выборные должностные лица греческих городов, а также где кормили на общественный счет почетных граждан и иностранцев, как это было в Афинах.
337
Великий понтифик.
338
Первая Пуническая война Рима с Карфагеном (264–241 гг. до н.э.).
339
Луций Цецилий Метелл,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева