KnigkinDom.org» » »📕 Лауреаты Ленинского комсомола - Коллектив авторов

Лауреаты Ленинского комсомола - Коллектив авторов

Книгу Лауреаты Ленинского комсомола - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 70
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
боя превратил ее!

Пусть трусы все

с фронтов бегут бесстыже, —

того, что взяли, не уступим мы

и не забудем павших здесь, в Париже,

и там, в пустыне, у Ахча-Куймы!

Вы на расстрелах тоже песни пели,

и, так же свято веря их словам,

вы победить когда-то не сумели.

Мы победили —

и пришли мы к вам.

По Пер-Лашез

и взрослые и дети

идут среди зеленой тишины.

Как будто слово целого столетья —

мгновение молчанья у стены.

Мы не смутим

покой друзей речами.

Мы помолчим,

суровы и просты,

а все, что не доскажем мы молчаньем,

доскажут принесенные цветы.

ЖЕЛАНИЕ

Перевод А. Передреева

Почему не стал я альпинистом?

Горы —

вечная моя мечта!

О, когда бы

с их сияньем чистым

Жизнь мою

сдружила высота!

Горные

заоблачные льдины,

Вам

гореть под солнцем —

не сгореть…

Сколько раз

смотрел я на вершины,

Хоть бы раз

с вершины посмотреть.

Словно

неба полноправный житель —

По соседству с солнцем

постоять…

Только тот

достойный победитель,

Кто умеет

горы покорять.

Подыматься,

заарканив гору…

Трепет сердца

слышит тишина…

На вершине

спать в ночную пору

Сном,

который сторожит луна…

А когда

спускаешься в долину,

В летний шум

спускаешься

и зной,

Словно ты

принес с собой

вершину —

Пахнешь снегом,

небом,

тишиной…

* * *

Перевод Евг. Евтушенко

Я видел красоту чужих морей

и городов чужих,

но знаю я отныне —

 один лишь зимний день

на родине моей

дороже сотен весен на чужбине.

КОГДА БЫ…

Перевод Ю. Левитанского

Когда бы я был родником, —

На каменьях кипя,

Бежал бы с горы и не смел от тебя отдалиться.

И я бы сказал: «Если мучает жажда тебя,

Моею водою студеной она утолится».

Когда бы я деревом был —

То с могучих ветвей

Листва бы моя под окном у тебя осыпалась.

И звал бы тебя я печальною песней своей,

Чтоб ты на рассвете от песни моей просыпалась.

Когда бы я сделался ветром, —

Летя напрямик,

Я грозно гудел бы среди своих вольных владений.

Но здесь, возле двери твоей, умолкал бы на миг,

Чтоб шумом своим не нарушить твоих сновидений.

Когда бы я тучею сделался —

Ранней весной

Я странствовать стал бы дорогой своей голубою.

А летом, когда полыхает неистовый зной,

От летнего зноя тебя заслонял бы собою.

Когда бы я сделался морем —

У края воды,

Где волны мои торопливо и гулко вскипали,

На влажном песке сохранил бы навечно следы —

Следы, где твои загорелые ноги ступали.

Когда бы звездою я стал —

То небесный предел

Легко бы покинул, навеки простясь с высотою,

И ночью бы тихо на темную землю слетел

Гореть у тебя на груди полуночной звездою.

А если бы солнцем я сделался —

Светом своим

Всю землю легко озарял бы на раннем рассвете,

И, ранней порой поднимаясь над домом твоим,

Я поровну свет раздавал бы живущим на свете…

Но я не родник

И не ветер на горной тропе.

Я солнцем не буду, звездою падучей не стану.

Я просто пою для тебя и пою о тебе, —

Покуда живу я, тебя воспевать не устану.

Так не отвернись же

От этой влюбленной строки!

Не дай моей грусти остаться лишь грустью одною!

А море, и ветер, и звезды, и все родники —

Они бы, наверно, не прочь поменяться со мною!

ТАМ, ГДЕ ПРОШЕЛ ЧАПАЕВ

Перевод Евг. Евтушенко

Светает… По реке плывут плоты,

плоты алеют, и алеют крыши…

Урал-река, заговорила ты

или Чапая голос я услышал?

Скажи, Урал, когда та ночь была

и пулемет бил с берега, чихая,

тебя сначала пуля обожгла

и, лишь пройдя сквозь воду, —

грудь Чапая?

И наш Чапай, израненный, тогда

вдруг ощутил у сердца боль тупую…

Как ты могла, ответствуй мне, вода,

себе позволить пропустить ту пулю?

О многом говорит мне сонный плеск,

когда иду,

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 70
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Лена Субботина Лена Субботина28 июнь 18:28 Книга понравилась, понемногу втягиваешься в повествование,  читается легко, сюжет   интересный... Лихоимка - Надежда Храмушина
  2. Christine Christine26 июнь 01:23 ​​​​Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
  3. Тамаринда Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
Все комметарии
Новое в блоге