Репортажи из шестого тысячелетия - Владимир Лазарис
Книгу Репортажи из шестого тысячелетия - Владимир Лазарис читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Лаг ба-О́мер — традиционный весенний праздник, сопровождаемый зажиганием костров, отмечается в мае.
3
Пу́рим — от слова «пур» (арам.) — рок, жребий. Праздник, сопровождаемый маскарадом, в память избавления еврейского народа от гибели в древней Персии.
4
Йом-Киппу́р (ивр.) — Судный день.
5
Галу́т (ивр., букв. «изгнание» или по-гречески «Диаспора») — рассеяние евреев по миру после изгнания из Эрец-Исраэль.
6
Ишу́в (ивр.) — поселение. Так называли еврейскую общину в Эрец-Исраэль до образования Государства Израиль.
7
Узники Сиона — еврейские активисты, которые способствовали пропаганде сионистских идей и еврейской репатриации в Эрец-Исраэль, за что были арестованы и приговорены к различным срокам лишения свободы либо казнены. Первое использование словосочетания «узники Сиона», хотя и в ином, метафорическом смысле, принадлежит классику еврейской поэзии средневековья Иеѓуде Ѓалеви, который в поэме «Стремление к Сиону» написал: «Сион, неужто ты не спросишь о судьбах узников твоих…»
8
Бакши́ш (араб.) — взятка, чаевые.
9
Ха́на Се́неш (1921–1944) — поэтесса, род. в Венгрии, в 1939 году приехала в Эрец-Исраэль. Стихи X. Сенеш входят в хрестоматию израильской школы.
10
МАФДАЛ — ивр. аббр. «Мифлегет датит леумит», национально-религиозная партия.
11
Ревизионистский сионизм — движение, созданное В. Жаботинским, которое добивалось от Всемирного сионистского конгресса отказаться от тактики «шаг за шагом», заняться массовой репатриацией евреев в Эрец-Исраэль, отвечать террором на террор и вести ярко выраженную политическую деятельность.
12
«Железная стена» — термин, введенный в обиход Владимиром Жаботинским в статье «О железной стене» (1924), где он предлагал решать проблему взаимоотношений с арабами с помощью соглашения, суть которого «железная стена, т. е. укрепление в Палестине власти, недоступной никаким арабским влияниям, т. е. именно то, против чего арабы борются. Иными словами, для нас единственный путь к соглашению в будущем есть абсолютный отказ от всех попыток к соглашению в настоящем» (Вл. Жаботинский, «Избранное», изд. «Библиотека Алия», Иерусалим, 1978).
13
Ѓистадру́т (ивр.) — Всеобщая федерация израильских трудящихся, созданная в 1920 году.
14
Бейта́р — крепость в Иудейских горах, оплот Бар-Кохбы, вождя последнего восстания против Рима (132–135 гг. н. э.). На иврите акроним: Брит Йосеф Трумпельдор, так назывался созданный Жаботинским в 1923 году Союз молодежи им. Йосефа Трумпельдора.
15
«Агуда́т-Исраэ́ль» — «Объединение Израиля» — международная политическая и религиозная организация верующих евреев.
16
«Хагана́» (ивр.) — оборона. Сокращенное название подпольной военной еврейской организации, созданной в 1920 году для противостояния арабскому террору.
17
Андре Неер «Ключи к иудаизму» (пер. с франц.), изд. «Библиотека Алия», Иерусалим, 1988 год.
18
Хупа́ (ивр.) — расшитый балдахин, под которым евреи проводят церемонию бракосочетания.
19
Кошру́т (ивр.) — разделение мясной и молочной пищи.
20
А. Неер, там же.
21
Масада — крепость в горах, в районе Мертвого моря, где укрывались, оборонялись и покончили с собой последние участники восстания Бар-Кохбы.
22
Бар-Кохба — см. примечание 14.
23
Ѓалаха́ — еврейское религиозное законодательство.
24
Мамзе́р (ивр.) — согласно Ѓалахе рожденный (рожденная) еврейкой в результате кровосмесительной связи или измены мужу с другим евреем, а также во втором браке с евреем, если первый брак расторгнут не по обряду, предписанному еврейским религиозным законом.
Мамзер и его потомки могут вступить в брак только с другими мамзерами или с теми, кто перешел в иудаизм.
25
Дая́н (ивр.) — член раввинатского суда.
26
ТАНАХ (ивр.) — аббр. трех слов: «Тора» (Ветхий завет), «Невиим» («Пророки») и «Ктувим» («Писания»), что вместе составляет Библию.
27
Талму́д (ивр., букв. «изучение») — собрание религиозно-этнических и правовых положений иудаизма.
28
Агада — части Устного Закона, не входящие в Ѓалаху, т. е. не имеющие характера религиозно-юридической регламентации. Агада включает притчи, легенды, сентенции, проповеди и т. п.
29
Мицвот (ивр.) — заповеди.
30
Бар-мицва (ивр.) — церемония религиозного совершеннолетия у евреев, отмечаемая мальчиками по достижении 13-и лет.
31
БИЛУ — начальные буквы слов «Бейт Яаков леху венелэха» («Дом Иакова! Вставайте и пойдем!» — строка из послания пророка Исайи, 2:5), ставшие аббревиатурой организации еврейской молодежи в России, созданной после погромов 1881 года. В первой группе «билуйцев», прибывших в Эрец-Исраэль в июле 1882-го года, было 14 человек.
32
Алифаз ѓатаймани (ивр.) — библейский персонаж, друг Иова.
33
Меламед (ивр.) — учитель, как правило, в начальной религиозной школе «хедере».
34
Игра слов: досл. — достойный любви.
35
Артур Кестлер (1905–1985) — английский писатель. Родился в Венгрии в еврейской семье. Автор многих книг, из которых самый известный роман «Тьма в полдень» переведен на 38 языков.
Покончил жизнь самоубийством вместе с женой.
В издательстве «Библиотека Алия» вышла в русском переводе книга Кестлера «Воры в ночи» (Иерусалим, 1986).
36
«Soap» (англ.) — мыло.
37
Ѓехалуц (ивр., досл. «пионер», «первопроходец») — Всемирная еврейская молодежная организация, которая готовила своих членов к переселению в Эрец-Исраэль.
38
Scoop (англ. жаргон) — газетная сенсация.
39
Ашкеназ (ивр.) — название одного из древних народов, упоминаемых в Торе. Со временем в еврейской традиции превратилось в название Германии, а «ашкеназами» стали называться евреи-выходцы из Германии. Позднее в эту группу вошли и евреи Восточной Европы.
40
ПАЛЬМАХ (ивр.) — аббревиатура слов «плугот махац» — ударные отряды, созданные в мае 1941 года и ставшие основой будущей Армии обороны Израиля.
41
Здесь и далее все переводы и стихотворения — автора.
42
Ханука — праздник в память освобождения Иерусалимского Храма (2-й век до н. э.) и победного народного восстания евреев против сирийских царей Селевкидов.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева