KnigkinDom.org» » »📕 Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама

Книгу Ангуттара Никая - Сиддхартха Гаутама читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 2 3 ... 477
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
умом, я понимаю, что если этот человек умер бы в это время, то он бы оказался в аду, как если бы его туда затянули силой. И почему? Потому что (1) его ум испорчен{10}. Именно из-за умственной испорченности с распадом тела, после смерти, некоторые существа перерождаются в состоянии лишений, в плохих уделах, в нижних мирах, в аду».

АН 1.44

Чатуттха сутта: Четвёртая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 96"

[Благословенный сказал]: «Монахи, охватив ум умственно спокойного человека своим умом, я понимаю, что если этот человек умер бы в это время, то он бы оказался в небесном мире, как если бы его туда затянули силой. И почему? Потому что (1) его ум спокойный{11}. Именно из-за умственного покоя с распадом тела, после смерти, некоторые существа перерождаются в благом уделе, в небесном мире».

АН 1.45

Паньчама сутта: Пятая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 96"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы вода в пруду была бы взбаламученной, мутной, непрозрачной. И человек с хорошим зрением, стоя на берегу, не видел бы ракушек, гравия и гальки, проплывающих и отдыхающих стай рыб. И почему? Потому что вода взбаламученная. Точно также, не может быть такого, чтобы монах с взбаламученным умом мог бы знать собственное благо, благо других, благо обоих, или же реализовать сверхчеловеческую исключительность в знании и видении, что достойна Благородных. И почему? Потому что (1) его ум взбаламучен».

АН 1.46

Чхаттха сутта: Шестая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 96"

[Благословенный сказал]: «Монахи, представьте, как если бы вода в пруду была бы чистой, спокойной, прозрачной. И человек с хорошим зрением, стоя на берегу, мог бы видеть ракушки, гравий и гальку, проплывающие и отдыхающие стаи рыб. И почему? Потому что вода прозрачная. Точно также, может быть так, что монах с прозрачным умом мог бы знать собственное благо, благо других, благо обоих, или же реализовать сверхчеловеческую исключительность в знании и видении, что достойна Благородных. И почему? Потому что (1) его ум прозрачен».

АН 1.47

Саттама сутта: Седьмая

редакция перевода: 18.12.2014

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 97"

[Благословенный сказал]: «Монахи, подобно тому, как сандаловое дерево считается лучшим из деревьев в отношении уступчивости и податливости, то точно также, я не вижу ни одной другой вещи (1) как ум, которая, будучи развитой и взращенной, была бы настолько уступчивой и податливой. Развитый и взращенный ум является уступчивым и податливым».

АН 1.48

Аттхама сутта: Восьмая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 97"

[Благословенный сказал]: «Монахи, я не вижу ни одной другой вещи, которая бы менялась также быстро, (1) как ум. Непросто привести пример для того, [чтобы показать] насколько быстро меняется ум{12}».

АН 1.49

Навама сутта: Девятая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 97"

[Благословенный сказал]: «Сияющий, монахи, этот (1) ум, но он загрязнён поступающими загрязнениями{13}».

АН 1.50

Дасама сутта: Десятая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 97"

[Благословенный сказал]: «Сияющий, монахи, этот (1) ум, и он освобождён от поступающих загрязнений».

VI. Сияющий

АН 1.51

Патхама сутта: Первая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 97"

[Благословенный сказал]: «Сияющий, монахи, этот (1) ум, но он загрязнён поступающими загрязнениями. Необученный заурядный человек не понимает этого в соответствии с действительностью. Поэтому, я говорю вам, для необученного заурядного человека нет развития ума»{14}.

АН 1.52

Дутия сутта: Вторая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 97"

[Благословенный сказал]: «Сияющий, монахи, этот (1) ум, и он освобождён от поступающих загрязнений. Обученный ученик Благородных понимает это в соответствии с действительностью. Поэтому, я говорю вам, для обученного ученика Благородных есть развитие ума».

АН 1.53

Татия сутта: Третья

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 98"

[Благословенный сказал]: «Монахи, если монах даже на время, за которое можно лишь щёлкнуть пальцами, занимается (1) [развитием] доброжелательного ума, то он зовётся монахом, который не лишён джханы{15}, который поступает в соответствии с учением Учителя, который отзывается на его совет, и который не ест понапрасну еду, полученную как подаяние в округе. Что уж говорить о тех, кто [постоянно] взращивает его!».

АН 1.54–55

Сутты

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 98"

(сутты идентичны предыдущей АН 1.53, но вместо "занимается" здесь идут соответственно слова "развивает" и "уделяет внимание")

АН 1.56

Чхаттха сутта: Шестая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 98"

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые неблагие качества, связанные с неблагим, относящиеся к неблагому, имеют (1) ум своей предтечей. Вначале возникает ум, а затем следуют неблагие качества{16}».

АН 1.57

Саттама сутта: Седьмая

редакция перевода: 28.11.2013

Перевод с английского: SV

источник:

"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 98"

[Благословенный сказал]: «Монахи, любые благие качества, связанные

1 2 3 ... 477
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге