KnigkinDom.org» » »📕 Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 426 427 428 429 430 431 432 433 434 ... 556
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
и добра.

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

2. "Прекрасно озеро Сиху и позднею весной..."

Прекрасно озеро Сиху

И позднею весной,

Когда цветы после дождя

Цветут во всей красе.

Над ними бабочки пестрят

И пчел звенящий рой,

И солнце щедрое теплом

Одаривает всех.

Благоухая, все в цветах,

Уходят лодки вдаль,

Как будто феи там и тут,

Взлетая над волной,

Глядятся в зеркало воды...

И так широк простор!

И звуки музыки плывут

По ветру надо мной.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

3. "Хорош Сиху, когда вокруг с запасами вина..."

Хорош Сиху, когда вокруг

С запасами вина

Под трели флейт и рокот струн

Даль бороздят челны;

Из яшмы чаши там звенят,

И каждый пьет до дна —

И позже с хмеля клонит в сон

Под мирный плеск волны.

Плывут по небу облака,

Они и за кормой.

Прозрачность и голубизна

И в небе и в воде.

И смотришь вверх, и смотришь вниз —

И не манит домой.

Свой на Сиху, особый мир,

Какого нет нигде.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

4. "Хорош Сиху, когда цветы с деревьев опадут..."

Хорош Сиху, когда цветы

С деревьев опадут

И средь листвы сойдет на нет

Их розовый разлив;

Когда, с ветвей срываясь, пух

Кружится там и тут

И над балконом ветерок

Колышет ветки ив.

Когда замолкнет песни звук

И музыка замрет,

Все разойдутся, и весна

Предстанет сиротой,

Приспустят шторы, и тогда

Лишь ласточки полет

Увидеть можно из окна

В сети дождя густой.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

5. "Кто красоту Сиху познал и радость в ней искал..."

Кто красоту Сиху познал

И радость в ней искал?

А он не вечен — дивный вид:

Возник — потом исчез.

Чтоб осушить среди цветов

Нефритовый бокал —

Лишь с этим помыслом сюда

Спешит толпа повес.

Заметит разве кто из-них,

Как я стою один,

Гляжу с балкона на закат,

Любуюсь на цветы.

Туман клубится над водой,

Где мыса синий клин,

Где цапля белая кружит

До самой темноты.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

6. "Прекрасно озеро Сиху в день праздника Цинмин..."

Прекрасно озеро Сиху

В день праздника Цинмин*,

Когда так пышно все цветет

И каждый так счастлив.

Я слышу — спорят меж собой:

"Кто этот господин?"

"Чей там сверкает экипаж

В тени зеленых ив?"

Но час заката наступил —

И повалил народ.

Кто трезв, кто пьян — вернуться все

Спешат до темноты.

По дамбе к городской стене

Дорога их ведет,

А по обочине ее

Красуются цветы.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Примечания

Цинмин — пятый из двадцати четырех сезонов сельскохозяйственного года. Отмечается в пятый и шестой дни четвертого месяца по лунному календарю и знаменует начало полевых работ. В эти дни проводились церемонии поминовения предков.

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

7. "Когда же лотос расцветет, Сиху стократ хорош..."

Когда же лотос расцветет,

Сиху стократ хорош.

Вино мы взяли, а флажки

Нам просто ни к чему —

Алеют яркие цветы,

Куда ни забредешь,

И весело глядят на вас

Сквозь листьев бахрому.

Вино в бокалах золотых

Струит свой аромат,

И лодку лотос обступил,

Тесня со всех сторон.

Вдруг мелкий дождь заморосил,

И хмель туманит взгляд,

И в путь обратный мы плывем

Под струн веселый звон.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

8. "Хорош Сиху! Вновь на него Я устремляю взор..."

Хорош Сиху! Вновь на него

Я устремляю взор.

Опять и небо и вода

По-новому видны.

И цапли с чайками сюда

Летят с других озер —

Должно быть, любо слушать им

Трель флейты, звон струны.

Когда же свежим ветерком

Повеет в час ночной

И месяц разливает свет

Средь яшмовых полей,

Тогда и к феям зависть мне

Покажется смешной —

Плывущий в лодке в этот миг

Счастливей всяких фей!

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

9. "Хорош Сиху, когда закат расплещет в нем зарю..."

Хорош Сиху, когда закат

Расплещет в нем зарю.

Где был причал, теперь цветы

И ряски островок,

И гладь зеркальная воды,

Куда ни посмотрю,

И на безлюдном берегу

Заброшенный челнок.

На юго-западе луна

Над озером встает,

И вот рассеялись уже

Скопленья туч седых.

И лотос мне через балкон

Свой нежный запах шлет,

И я трезвею в этот миг

От ветерка с воды.

(Мелодия "Цайсанцзы" — "Собирая листья шелковицы")

Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005

10. "Всю

1 ... 426 427 428 429 430 431 432 433 434 ... 556
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Christine Christine26 июнь 01:23 ​​​​Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
  2. Тамаринда Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
  3. Гость Марина Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге