Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов
Книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что человек? Это облачко в небе.
Ветер подул — и пропал его след!
С грустью смотрю я на пух тополиный —
Плотно прибил его дождик к земле.
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводах М. Басманова", 2004
"Еюгун" ("Ночная прогулка вокруг дворца")
"Закат, сквозь листву проникая..."
Закат, сквозь листву проникая,
Расцвечивал воду лучами.
Он в свитки закручивал волны
На тысячи ли от причала.
И ветер, пропитанный солью,
Глаза разъедал мне до боли.
Стоял на мосту я
Весь вечер,
Был город
Огнями расцвечен.
Потом из окна в старом доме
Смотрел на утун над колодцем
И слушал, как, с веток срываясь,
Лист с шорохом в воздухе вьется.
Не грело меня одеяло,
С постели все время вставал я.
Кто знает,
Что, грустью томимый,
Писал я
Посланье любимой?
Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988
Е Мэндэ (1077-1148)
Китайский поэт. Интересно, что, по наблюдениям современного китайского исследователя Гань Цзюшэна (甘久生), уже Е Мэндэ в своем шихуа "Ши линь шихуа" (石林詩話, "Шихуа Шилиня") заметил: "Господин [Оуян], верно никогда не был в У, ведь ныне в уских буддийских горных храмах на самом-то деле в полночь бьют в колокол"; до нас дошли свидетельства и других китайских источников о том, что, действительно, именно в монастыре Ханьшаньсы в Гусу издавна отбивали в колокол не только полночь, но и все пять ночных страж (Гань Цзюшэн. Цун Оуян Сюдэ шиу таньци. С. 147).
Источник: И. А. Алимов "Лес записей: китайские авторские сборники X-XIII в. в очерках и переводах"
* * *
Автор "Би шу лу хуа" (避暑录话, "Запись бесед во время укрытия от летнего зноя").
Источник: belousov.kz
* * *
Е Мэндэ (1077 — 17 августа 1148) — поэт времен династии Сун. Пятый внук Е Куя, работавшего в ведомстве по делам наказаний. Его род происходил из Сунъяна (ныне Чжэцзян), и только при прадеде Е Мэндэ переехал в Сучжоу.
В 1097 г. сдал экзамен на степень цзиньши, был принят в императорскую академию Ханьлинь и служил сначала чиновником в академии, затем — послом. В последующие годы поселился в горном лесу и принял имя Шилинь. Так он и подписывал свои произведения, созданные в этот период.
Считается важным поэтом конца Северной Сун — первой половины Южной Сун. Именно Е Мэндэ возглавил новое стилистическое направление в литературе, придав новое измерение понятию "ци". После его смерти образовалась школа его последователей.
Источник: Baike.baidu.com
Перевод: Смирнов И.С.
"Сочинил на случай в беседке Вэйшаньтин"
I. "Беседка на склоне, а выше — громады..."
Беседка на склоне, а выше — громады
двух скалистых утесов;
Бамбуковой рощицы не хватает,
чтобы шумела листвою.
Зато немолчный голос потока,
словно чистая яшма —
Печаль и тоску по далекому дому
в сердце сумел умерить.
Источник: "Облачная обитель", 2000
II. "Кажется, ветер мне помогает дочиста вымести дворик..."
Кажется, ветер мне помогает
дочиста вымести дворик.
В путах лиан изголовье из камня —
голову не приклонишь.
Да и обширно-просторное ложе
сделалось вдруг коротким...
Но сохранилось во мне пристрастье
к старым потрепанным книгам.
Источник: "Облачная обитель", 2000
Чжу Дуньжу (1081-1159)
Китайский поэт. Выходец из Лояна. В период с 1026-1030 гг. (конец империи Северная Сун — начало Южной Сун) несколько раз был призван ко двору, но не откликнулся на призывы. Через три года (в 1133 г.) был порекомендован на должность, в 1135 г. был назначен на провинциальный пост. Последовательно служил на нескольких должностях, был отправлен в отставку и прожил еще 29 лет.
Источник: zh.wikipedia.org
Перевод: Басманов М.И.
"Из объятий садов убежав на простор..."
Из объятий садов
Убежав на простор,
Здесь, над звонким ручьем,
Мэйхуа расцвела...
И ее не страшит
Холод в горной глуши,
Ей как будто бы встреча
С весной не мила.
Кто узнает, о чем
Загрустила она,
Сокровенные с ней
Кто разделит мечты?
Ароматная, нежная
И — одна!
Разве месяц взойдет,
Чтоб взглянуть с высоты.
Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988
"Легкий рыбацкий челн с быстрым коротким веслом..."
Легкий рыбацкий челн
С быстрым коротким веслом.
Вечер на зелень вод
Стелет туман голубой.
Гуси и чайки летят
С заставы своим путем.
Небу они и реке
Осень несут с собой.
Бьется, сверкая в садке,
Рыба, одна к одной,
Хватит ее как раз,
Чтобы вина купить.
Поднят парус. И челн
С ветром попутным домой
Мчится — попробуй его
Кто-то остановить!
Источник: "Китайская классическая поэзия в переводе М. Басманова", 2005
"Перелетных гусей к югу тянется клин..."
Перелетных гусей
К югу тянется клин.
Вдруг и ветер и дождь
Разметали гусей.
Изнуренный, голодный,
Отбился один
И крылами поник
На песчаной косе.
Белым цаплям и чайкам
Он здесь не родня.
Он боится стрелы,
В его взгляде тоска...
Крику, полному горечи,
Некому внять.
Этот гусь никогда
Не взлетит в облака.
Источник: "Голос яшмовой флейты", 1988
"Я с посохом теперь не расстаюсь..."
Я с посохом теперь не расстаюсь,
С ним жизнь пройду до роковой черты.
То за плечом луну на нем ношу,
То по пути сбиваю им цветы.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен