Франц Кафка: литература абсурда и надежды. Путеводитель по творчеству - Максим Иванович Жук
Книгу Франц Кафка: литература абсурда и надежды. Путеводитель по творчеству - Максим Иванович Жук читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
110
Reiner Stach. Is that Kafka? 99 finds / translated from German by Kurt Beals. New York: A New Direction Book, 2016. P. 235.
111
Машевский А. Г. Указ. лекция.
112
Блаженный Августин, епископ Иппонийский. Исповедь. М.: Благовест, 2014. С. 382.
113
Здесь и далее новелла «Превращение» цитируется в переводе Соломона Апта по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд.
114
Здесь и далее новелла «Die Verwandlung» цитируется по изданию: Kafka F. Die Verwandlung. Prag: Vitalis, 2008.
115
Здесь и далее фрагмент «Свадебные приготовления в деревне» цитируется в переводе Соломона Апта по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд.
116
Турышева О. Н. Вина как предмет художественной мысли: Ф. М. Достоевский, Ф. Кафка, Л. Фон Триер. Москва; Екатеринбург: Кабинетный ученый, 2018. С. 50–51.
117
Там же. С. 58.
118
Деноминация персонажа станет одним из приемов повествования в романах Кафки, написанных после «Превращения». Если в романе «Америка» (1912) у героя есть имя и фамилия – Карл Россман, то в «Процессе» у Йозефа К. уже нет полной фамилии, а у землемера К. в «Замке» вместо имени и фамилии – только одна буква.
119
Хафнер С. История одного немца / Пер. с нем. Н. Елисеева. СПб.: Изд-во Ивана Лимбаха, 2016. С. 7–8.
120
Мао Цзэ-дун. Избранные произведения в 5 т. Т. 2. Пекин: Изд-во литературы на иностранных языках, 1969. С. 31–32.
121
Цит. по: Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя / Пер. с англ. Д. Дудинской. Минск: Попурри, 1998. С. 286.
122
Там же.
123
Набоков В. Указ. соч. С. 382.
124
Мелетинский Е. М. Указ. соч. С. 351–352.
125
Здесь и далее новелла «В исправительной колонии» цитируется в переводе Анны Глазовой по изданию: Кафка Ф. В исправительной колонии // Франц Кафка в русской культуре. Указ. изд. С. 336–358.
126
Баскакова Т. Процесс над Кафкой: Кафка в русской культуре // URL: http://russ.ru/Mirovaya-povestka/Process-nad-Kafkoj-Kafka-v-russkoj-kul-ture#_ftn1
127
Здесь и далее роман «Процесс» цитируется в переводе Риты Райт-Ковалевой, кроме отдельных случаев, по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Процесс. Замок. Указ. изд.
128
Здесь и далее философская драма «Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте в переводе Николая Холодковского цитируется по изданию: Гёте И. В. Фауст. СПб.: Азбука, 2000.
129
Здесь и далее философская драма «Фауст» Иоганна Вольфганга Гёте в переводе Бориса Пастернака цитируется по изданию: Гёте И. В. Фауст. М.: Изд-во «Э», 2017.
130
Сартр Ж.-П. Бодлер: биография отдельного лица / Пер. с фр. Г. Косикова. М.: УРСС, 2004.
131
Фромм Э. Бегство от свободы. Человек для себя. Указ. изд.
132
Ялом И. Экзистенциальная психотерапия / Пер. с англ. Т. Драбкиной. М.: Класс, 2004. С. 323.
133
Набоков В. Указ. соч. С. 392.
134
Талант – счетно-денежная единица, использовавшаяся в эпоху Античности в Европе, Азии и Северной Африке, равная 16,8 кг золота.
135
Здесь и далее новелла «Общее дело “Грентон Стар”» цитируется в переводе Алекса Керви по изданию: Уэлш И. Эйсид Хаус. М.: АСТ, 2004.
136
Левинтон Г. А. Инициация и мифы // Мифы народов мира. Энциклопедия в 2 т. Т. 1. М.: Рос. Энциклопедия, 1994. С. 544.
137
Гугнин А. А. Указ. соч. С. 261.
138
Король З. А. Специфика художественного пространства и времени в романах Франца Кафки // Вестник РУДН. Серия Литературоведение. Журналистика. 2011. № 1. C. 46.
139
Кафка писал роман «Америка», сознательно опираясь на творчество Чарльза Диккенса. Он говорил о замысле «Америки»: «“Копперфилд” Диккенса (“Кочегар” – прямое подражание Диккенсу; в еще большей степени – задуманный роман). […] Моим намерением было, как я теперь вижу, написать диккенсовский роман, но обогащенный более резкими осветителями, которые я позаимствовал бы у времени, и более слабыми, которые я извлек бы из себя» (Дневник, 8 октября 1918 года).
140
В 1913 году эта глава романа «Америка» была опубликована отдельно, под названием «Кочегар». Друзья и критики обратили внимание Кафки на эту «ошибку». У автора была возможность исправить текст для последующих изданий, но он не стал это делать, сохранив символичность пространства.
141
Кафка Ф. Америка / Пер. с нем. В. Белоножко // Кафка. Ф. Америка. Процесс. Из дневников. М.: Политиздат, 1991. С. 239–240.
142
Элиаде М. Тайные общества. Обряды инициации и посвящения / Пер. с фр. Г. Гельфанд. М.–СПб.: Университетская книга, 1999. С. 132.
143
Здесь и далее роман «Пропавший без вести» (Америка) цитируется в переводе Михаила Рудницкого по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Пропавший без вести (Америка). Указ. изд.
144
Сафрански Р. Кафка. Пишущий ради жизни. М.: Лёд, 2025. С. 122.
145
Белобратов А. В. Процесс «Процесса»: Франц Кафка и его роман-фрагмент // Кафка Ф. Процесс / Пер. с нем. Р. Райт-Ковалевой, Г. Снежинской. М.: Азбука-Аттикус, 2006. С. 279–316.
146
Более подробно история публикации романа «Процесс» излагается в статье: Белобратов А. В. Указ. соч.
147
Гинзбург Е. Крутой маршрут: хроники времен культа личности. М.: Астрель: АСТ, 2008. С. 144.
148
К сожалению, до нас не дошли ответы Фелицы Бауэр: через год после окончательного разрыва Кафка сжег письма своей возлюбленной.
149
Кафка Ф. Процесс / Пер. с нем. Л. Бершидского. М.: Альпина Паблишер, 2021. С. 280.
150
Фромм Э. Бегство от свободы. Указ. изд.
151
Цит. По: Батай Ж. Кафка // Батай Ж. Литература и Зло / Пер. с фр. Н. В. Бунтман и Е. Г. Домогацкой, предисл. Н. В. Бунтман. М.: Изд-во МГУ, 1994. С. 112.
152
Здесь и далее роман «Замок» цитируется в переводе Риты Райт-Ковалевой по изданию: Кафка Ф. Рассказы. Процесс. Замок. Указ. изд.
153
Сафрански Р. Указ. соч. С. 286.
154
Там же. С. 287.
155
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Dora23 февраль 10:53
Интересное начало ровно до того, как ведьма добралась до академии, и всё, после этого ее харизма пропала. Дальше стало скучно,...
Пикантная ошибка - Екатерина Васина
-
Гость Татьяна22 февраль 23:20
Спасибо автору. Интересно. Написано без пошлости. ...
Насквозь - Таша Строганова
-
Юрий22 февраль 18:40
телеграм автора: t.me/main_yuri...
Юрий А. - Фестиваль
