Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология
Книгу Английская поэзия XIV–XX веков в современных русских переводах - Антология читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он cмог и снова взять в фавор,
Тогда ему вернут
Награбленное до сих пор,
Не будь я Робин Гуд».
Не сторонился лишь бедняк
Глухих лесных дорог;
Шел сам, бывало, нищ и наг,
Чтоб Робин Гуд помог.
Но коль скупец и самодур
Был с бедняками крут,
Таких ощипывал, как кур
Разбойник Робин Гуд.
А если был негуст улов
С дороги столбовой,
То к богачам без лишних слов
Являлись и домой.
Так припекло их наконец,
Что Робина страшась,
Охрану должен был скупец
Усилить в десять раз.
А Ричард вел в ту пору рать,
Король Кёр-де-Лион[15],
В святой поход, дабы забрать
У нехристей Сион.
Епископу отдал король
Роль вице-короля;
Такого деспота дотоль
Не видела земля.
Когда передвигался меж
Дворцов епископ Или,
Любил, чтоб тысячный кортеж
В дорогу снарядили.
Таким макаром ехал поп
На север — вдруг навстречь
Стрелки и Робин вышли, чтоб
Их малость поразвлечь.
Такой устроили тотчас
Веселый праздник стрел,
Что на конях, пошедших в пляс,
Никто не усидел.
Скакал епископ наугад
Через разбойный лес,
И ноги унести был рад,
Со свитой или без.
Из них две сотни полегли
И сотня лошадей,
И в плен сдалось десятка три
Епископских людей.
Недолог с ними разговор:
За жизнь плати залог;
А прочие во весь опор
Пустились наутёк.
Епископ, злобой обуян,
Во имя короля
Сбирал отряд из северян,
Злодеям смерть суля.
Но Робин был любим среди
Отчаянных голов,
И на него войной идти
Никто был не готов.
И продолжал дела свои
Наш Робин, невредим,
Покуда Ричард вел бои
За Иерусалим.
Про Робина прослышал он,
Лишь воротясь домой,
И был немало восхищен
Разбойничьей судьбой,
Что он любим во всех краях
Был многие года,
Преступникам внушая страх,
А честным — никогда,
Что почитал он короля,
Хотя и не был льстив,
И, Бога за него моля,
Не шел насупротив.
И лишь в одном он был неправ:
От злобного попа
Изрядно в прошлом пострадав, —
Ведь ненависть слепа —
Свое направил удальство
И острый ум на месть
И за злодейство одного
Всех норовил известь.
Чтоб грех с души кровавый снять,
Разбойный свой доход
Пустил он в ход, построив пять
Приютов для сирот.
Вот благочестье прежних дней!
Коль это не обман,
В сравненьи с ними мы, ей-ей,
Не лучше басурман.
Но мы напраслиной его
Зазря не очерним:
Не погубил он никого,
Кто б сам не вторгся к ним.
Ни пастуха, ни плугаря
Не трогал Робин Гуд,
Ведь только им благодаря
Все прочие живут.
Король, взяв лордов, в Ноттингам
Отправился скорей —
Ужель ему не по деньгам
Отвадить бунтарей?
Как прежде, он издал указ:
Мол, если Робин Гуд
Доставлен будет в добрый час
На королевский суд,
Кто приведет его живьём,
Пусть и крестьянский сын,
Тот будет принят королем,
Как кровный дворянин.
И вскоре, будто бы само,
Привязано к стреле,
Влетевши в Ноттингам, письмо
Лежало на земле.
От Робин Гуда письмецо!
Подняв его с земли,
Скорее слуги пред лицо
Монарха принесли.
Там Робин Гуд ему писал,
Что сдастся не за страх
И будет преданный вассал
Во всех его делах,
Когда король его к себе
Приблизит и простит;
А нет, так покорясь судьбе,
В лесу пересидит.
Его простить король бы рад,
Но разгорелся спор:
«Сей случай, — лорды говорят, —
Не встал бы Вам в укор».
Не в силах дело разобрать,
Дебаты вел синклит,
А часть разбойников уж, глядь,
В Шотландию бежит,
Ведь если к Ричарду уйдет
Иль будет схвачен Гуд,
Тогда на них пойдет народ,
И всех их перебьют.
Осталось их из ста стрелков
Не боле сорока,
Кто был связать судьбу готов
С судьбою вожака.
Король же ради Робина
Их миловать хотел,
Благоволя особенно
К умельцам звонких стрел.
Но не успел узнать о том,
Сам Робин Гуд, увы!
Погиб он, а каким путем,
Сейчас поймете вы.
Он тем был сильно удручен,
Что утекли друзья,
Тоска взяла его в полон,
И жаля, и грызя.
«Предатели!» — он горько рек,
Судьбу свою кляня, —
«Ведь я от худа вас берег,
Вы ж бросили меня».
И от таких душевных мук,
Как люди говорят,
Его неведомый недуг
Бросал то в жар, то в хлад.
Того гляди, загонит в гроб.
И Робин поспешил
К монахиням в обитель, чтоб
Пустили кровь из жил.
Да только, другом притворясь,
Коварный брат-чернец
Столь крови выпустил зараз,
Что уморил вконец.
По слухам, отомстил монах
За то, что много лет
Он
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен