4. Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами
Книгу 4. Акбар Наме. Том 4 - Абу-л Фазл Аллами читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
У Баязида — сын сестры, а в «Табакат-и-Акбари» говорится, что он был зятем Сикан-дара.
Видимо, этот водоем — озеро или болото. Сикандар сумел выбраться из грязи и воды, однако многие его приспешники потонули или были убиты. У Бадауни, согласно «Bibliotheca Indica», Сикандар пересекает реку Сиях (Сай?).
Старший брат Адхам-хана. [Мухаммад Баки-хан Кока включен Абу-л Фазлом в список вельмож под № 60.]
Букв.: «Тот, кто получает подобный результат, видит в этом самого себя». Но я не уверен в смысле.
[Подробнее о Шер Мухаммаде Диване см. «Аин-и-Акбари», I. Кн. 2, Аин 30, комментарии Г. Блохманна к № 393. Шер Мухаммад.]
В саркаре Сирхинд. [Самана — город в дистрикте Патиала, штат Пенджаб, Индия.]
В тексте Малес есть вариант Малнер. [Современный Малер Котла — город в дистрикте Сангрур, штат Пенджаб, Индия.]
Так в «Аин-и-Акбари», I. Возможно, верен вариант Данхури. [Дханаури — город в дистрикте Кайтхал, штат Харьяна, Индия.]
Бадауни сообщает, что у Нур-ад-дина было владение Сафидун в Сирхинде. Умер он в бедности. Бадауни, III. 197.
В Азимгархе.
Возможно, это река Саргу, или Гогра [Гхагхра].
[То есть более 6 часов подряд. Пахар (пахр) — в Индии название 1/8 части суток.] В тексте стоит хамги бавади у барари. Вади означает долины и низины, а барари — пустоши или пустыни, будучи формой множественного числа арабского слова. В издании Лакхнау сказано, что это названия двух деревень. Рари означает на хинди «крупная трава», и это может означать, что они обыскали овраги и степи.
В тексте — Джалупара, но это — Чилупара в Горакхпуре, «Аин-и-Акбари», II. 175, где упоминается о существовании крепости. У Баязида — Чилупара. [Горакхпур — центр одноименного дистрикта, штат Уттар Прадеш, Индия.]
Взято у Баязида.
Мау Натбханджан в Азимгархе, в четырнадцати милях от Мухаммадабада. [Мау Натх Бханджан — город на берегу р. Гогра (Саргу) в дистрикте Мау, штат Уттар Прадеш, Индия.]
Видимо, речь идет о лагере свиты приближенных Акбара, которая шла впереди основного войска. Или, возможно, имеется в виду лагерь передового отряда.
В Джаунпуре, «Аин-и-Акбари», II. 164. В «Табакат-и-Акбари» говорится, что церемония взвешивания происходила дважды, то есть в день рождения по календарю хиджры и вновь в день рождения по солнечному календарю. [Подробнее о церемонии взвешивания см.: Аин-и-Акбари, I. Кн. 2, Аин 18. Церемония взвешивания.]
К ГЛАВЕ 59
Смысл довольно темен, но разъяснить его помогают примечания к изданию Лакхнау. Первая строка означает, что облака, излив дождь на сад, вызвали аромат, тем самым превратив землю в мускус Татарии. Пламень розы — поэтическая аллюзия к ее красному цвету. Сравнение цветов с шариком камфары вызывает в памяти фразу Омара Хайяма о белой руке Моисея на ветке. Гиацинт, или нард, заблагоухал, и поэтому кажется, будто горит алоэ из Камара, то есть лучший алоэ. Земля приобрела вид прозрачной, подобной зеркалу, воды из-за того, что покрылась ковром белых цветов. Возможно, «азпаи» означает «ради», и тогда следует, что земля стала зеркалом для девушек, следящих за садом, то есть цветов. Эти строки принадлежат Файзи и встречаются в его диване под буквой са. См. рукопись № 3155 из архива министерства по делам Индии [Indian office], с. 271 b. В оригинале, в конце, есть еще две строки: первая относится к вину с ароматом тюльпанов и кравчему, а другая содержит просьбу к Файзи оберегать свое сердце.
[Отправление в паломничество в Мекку (Хиджаз) было широко распространенной в мусульманском мире почетной ссылкой, что видно на примере Байрам-хана.]
Об этом подробнее см.: Аин-и-Акбари, I. 349; Маасир-и-рахими, III. 221, 222; Аин-и-Акбари, II. 88. В тексте прежнее уложение именуется джама-и-раками-и-каёми, что, возможно, означает «метод оценки, выраженный символами ракам или сийяк, то есть сокращением арабских слов вместо индийских». О слове ракам см. статью, предпосланную «Заметкам о доходах» Ф. Гладуина, и «Некоторые данные о Каччари» Карнеги. Однако, скорее всего, слово раками означает метод оценки, при котором основой
является тип продукции. Слово калми, вероятно, означает, что оценка осуществлялась чисто номинально и не основывалась на истинных данных. Блохманн позаимствовал свой рассказ из «Маасир-и-рахими», а не из самого «Акбар-наме», см. его примечание, с. 349. Отрывок из «Маасир-и-рахими» приведен в заметке о Музаффар-хане. В «Аин-и-Акбари», II, а также в персидском оригинале датой, когда великая должность наместничества была вверена Музаффару и Тодар Малу, названо 15-е число вместо 11го. Думаю, что 15-е вместо 11-го — ошибка переписчика. Верно, что 15-е упоминается далее в качестве даты вступления в силу действовавшего на протяжении десяти лет уложения, однако из контекста явствует, что это уложение принадлежит Тодар Малу и введено на 27-м году, через много лет после кончины Музаффара. Первоначальный метод оценки основывался на предположении, а не на реальных сведениях. Поэтому был совершенно необъективен. Теперь же, при Музаффаре, десять знатоков канунов и прочие эксперты попытались выработать методику оценки исходя из реальной доходности земель. Абу-л Фазл отмечает, что это не был метод хал хасил, то есть основанный на истинных доходах, но в сравнении с прежним способом мог так называться. Именуя новый метод доказательством заботы Акбара о его подданных, Абу-л Фазл имеет в виду, что благодаря ему удалось покончить с несправедливостью и необъективностью прежнего, «бумажного» уложения, и люди избавились от необходимости давать взятки чиновникам.
4 [Канун — свод законов. От правоведов — знатоков канунов требовалось знание не только действующих законов, но и вышедших из употребления, для обоснования или опровержения возможных юридических прецедентов.]
5 Повествование об [установлениях], заменяющих войсковое уложение, никак не связано с параграфами о системе налогообложения. Фраза о жалованье солдатам не вполне понятна. Она не может означать, что каждый рядовой получал в год от 24 до 48 тысяч дамов. Это равнялось бы примерно 1 000 рупий в год, тогда как в «Аин-и-Акбари», I. 251, мы находим, что воины получали не более 30 рупий в месяц, что составляет в год 360 рупий. Возможно, названные суммы выделялись каждому военачальнику для содержания его части.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев