KnigkinDom.org» » »📕 Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт

Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт

Книгу Между прошлым и будущим. Восемь упражнений в политической мысли - Ханна Арендт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 94
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
редко использовалось даже самими греками. Оно встречается у Геродота (кн. VI, 93 и 93) в активном залоге применительно к обрядам, проводимым племенем, которое не верит в смерть. Суть в том, что слово означает не «верить в бессмертие», а «действовать определенным образом для того, чтобы гарантированно избежать смерти». В пассивном смысле (ἀθανατίζεσθαι, «делаться бессмертным») слово встречается еще и у Полибия (кн. VI, 54, 2); он использует его при описании римских похоронных обрядов применительно к похоронным речам, которые делают бессмертным, «непрестанно возобновляя память о славе добрых мужей». Латинский аналог, aeternare, тоже употребляется применительно к бессмертной славе. (Гораций. Оды, кн. IV, гл. 14, 5.)

Несомненно, первым и, возможно, последним, кто обозначал этим словом специфически философскую «деятельность» созерцания, был Аристотель. Текст выглядит следующим образом: «οὐ χρὴ δὲ κατὰ τοὺς παραινοῦντας ἀνθρώπινα φρονεῖν ἄνθρωπον ὄντα οὐδὲ θνητὰ τὸν θνητόν, ἀλλ᾽ ἐφ᾽ ὅσον ἐνδέχεται ἀθανατίζειν…» («Никомахова этика», 1177b31). «Нет, не нужно [следовать] увещеваниям „человеку разуметь человеческое“ и „смертному – смертное“; напротив, насколько возможно, надо бессмертить…» [Цит. по пер. Н. В. Брагинской, перевод изменен. – Примеч. пер.] В средневековом переводе на латынь (Eth. X, Lectio XI) не используется старинное латинское слово aeternare; вместо этого «бессмертить» переводится с помощью словосочетания immortalem facere – делать бессмертным, по-видимому, собственное «я». (Oportet autem non secundum suadentes humana hominem entem, neque mortalia mortalem; sed inquantum contingit immortalem facere…) В современных стандартных переводах допущена та же ошибка (см. напр., перевод У. Д. Росса: «we must… make ourselves immortal»). В греческом тексте слово ἀθανατίζειν, подобно слову φρονεῖν, – непереходный глагол, у него нет непосредственного объекта. (Я благодарна за справочную информацию по греческому и латыни профессорам Колумбийского университета Джону Герману Рэндаллу – младшему и Полу Оскару Кристеллеру. Не стоит и говорить, что они не несут ответственности за перевод и интерпретацию.)

49

Довольно любопытно заметить, что Ницше, использовавший однажды термин «овековечивать» – возможно, потому, что вспомнил тот отрывок из Аристотеля, – применил его к сфере искусства и религии. В сочинении Vom Nutzen und Nachteil der Historie für das Leben он говорит об «aeternisirenden Mächten der Kunst und Religion».

50

Фукидид II, 41.

51

О том, как поэт, особенно Гомер, наделял бессмертием смертных людей и мимолетные деяния, мы еще можем прочесть в «Одах» Пиндара – ныне переданных по-английски Ричмондом Латтимором (Lattimore, Chicago, 1955.) См. напр.: «Истмийские песни» IV: 60 ff.; «Немейские песни» IV: 10, и VI: 50–55.

52

De Civitate Dei, XIX, 5.

53

Droysen J. G. Historik (1882), München und Berlin, 1937, para. 82: «Was den Tieren, den Pflanzen ihr Gattungsbegriff – denn die Gattung ist, ἵνα τοῦ ἀεὶ καὶ τοῦ θείου μετέχωσιν – das ist den Menschen die Geschichte». Дройзен не упоминает автора или источник цитаты. Похоже на Аристотеля. [Цитата взята из трактата Аристотеля «О душе», 415a. – Примеч. пер.]

54

«Левиафан», кн. I, гл. 3. [Пер. по: Гоббс Т. Соч.: в 2 т., М.: Мысль, 1991, т. 2, с. 18–19. – Примеч. пер.]

55

«Демократия в Америке», 2-я часть, последняя глава, и 1-я часть, «Введение» соответственно. [Цит. по: Токвиль А. Демократия в Америке, М.: Прогресс, 1992; перевод изменен. – Примеч. пер.]

56

Первым, кто увидел в Канте теоретика Французской революции, был Фридрих Гентц в его статье «Nachtrag zu dem Räsonnement des Herrn Prof. Kant über das Verhältnis zwischen Theorie und Praxis» (Berliner Monatsschrift, December 1793).

57

См.: Goethe J. W., Zahme Xenien, 9. – Примеч. пер.

58

Кант И. Идея всеобщей истории во всемирно-гражданском плане, положение первое.

59

Кант И. Указ. соч., положение четвертое. – Примеч. пер. [Пер. по: Кант И. Собр. соч. в 8 т., М., 1994, т. 8, с. 16–17. – Примеч. пер.]

60

Там же, положение третье. [с. 15; перевод изменен. – Примеч. пер.]

61

Hegel в Philosophy of History (London, 1905, p. 21). [col1_0 Лекции по философии истории, СПб.: Наука, 1993, 2000, с. 74; цитата неточная. – Примеч. пер.]

62

Nietzsche, Wille zur Macht, no. 291.

63

Мартин Хайдеггер однажды указал на этот абсурдный факт во время публичной дискуссии в Цюрихе (опубликованной под заглавием «Aussprache mit Martin Heidegger am 6. November 1951», Photodruck Jurisverlag, Zürich, 1952): «…der Satz: man kann alles beweisen [ist] nicht ein Freibrief, sondern ein Hinweis auf die Möglichkeit, dass dort, wo man beweist im Sinne der Deduktion aus Axiomen, dies jederzeit in gewissem Sinne möglich ist. Das ist das unheimlich Rätselhafte, dessen Geheimnis ich bisher auch nicht an einem Zipfel aufzuheben vermochte, dass dieses Verfahren in der modernen Naturwissenschaft stimmt». [ «Утверждение „можно доказать всё“ – не разрешительная санкция, а указание на возможность того, что там, где доказательство имеет вид дедукции из аксиом, оно всякий раз в известном смысле возможно. Это колоссальная загадка, к которой я пока даже не знаю, как подступиться, что в естественных науках этот метод работает» (нем.). – Примеч. пер.]

64

В недавних публикациях Вернер Гейзенберг воспроизводит эту мысль в нескольких вариациях. См. напр.: Das Naturbild der heutigen Physik, Hamburg, 1956.

65

Формулировка лорда Актона из его «Inaugural Lecture on the „Study of History“», перепечатанной в Essays on Freedom and Power (New York, 1955, p. 35).

66

Только подробное описание и анализ самой что ни есть настоящей организационной структуры тоталитарных движений и институтов тоталитарного правительства могли бы оправдать использование образа луковицы. Здесь я должна сослаться на главу «Тоталитарная организация» 2-го издания моей книги «Истоки тоталитаризма».

67

Это заметил уже греческий историк Дион Кассий, который во время написания истории Рима пришел к выводу о невозможности перевести слово auctoritas: ἑλληνίσαι αὐτὸ καθάπαξ ἀδύνατον ἔστι. (Цит. по: Mommsen T. Römisches Staatsrecht, 3rd edition, 1888, vol. III, p. 952, n. 4.) Кроме того, достаточно сравнить римский сенат, специфически авторитарное учреждение республики, с платоновским ночным советом из «Законов», который,

1 ... 84 85 86 87 88 89 90 91 92 ... 94
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  2. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
  3. Гость Алина Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
Все комметарии
Новое в блоге