KnigkinDom.org» » »📕 Вечный Китай. Полная история великой цивилизации - Адриано Мадаро

Вечный Китай. Полная история великой цивилизации - Адриано Мадаро

Книгу Вечный Китай. Полная история великой цивилизации - Адриано Мадаро читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

192

Туф – легкая, сцементированная, пористая горная порода.

193

Тирс – деревянный жезл или посох, увитый плющом и виноградными листьями.

194

Империя Суй – китайское государство, существовавшее в 581–618 годах и объединившее страну после продолжительного периода смуты. Осуществила ряд социально-экономических реформ и крупных строительных проектов.

195

Годы жизни 701–762. Китайский поэт времен династии Тан. Известен как «бессмертный в поэзии». Считается одним из крупнейших мировых поэтов. – Прим. пер.

196

Годы жизни 712–770. Один из крупнейших поэтов Китая и выдающийся корифей-классик времен династии Тан. – Прим. пер.

197

Перевод С. А. Торопцева. – Прим. пер.

198

Размышляя о Ли Бо на краю небес. Перевод В. Челновока. – Прим. пер.

199

Гао-цзун (21 июля 628 года – 27 декабря 683 года) – китайский император с 650 года эпохи Тан.

200

Сюа́ньцзан («Таинственный толстяк», 602–664 годы) – китайский буддийский монах, учёный, философ, путешественник и переводчик времен эпохи Тан.

201

У Чэнъэ́нь (1500–1582 годы) – китайский писатель и поэт, живший во времена эпохи Мин.

202

Чжан Цянь (умер в 114 году до н. э.) – китайский путешественник и дипломат, чьи исторические сведения о народах, населявших Среднюю Азию во II веке до н. э., изложены Сыма Цянем в тексте «Ши цзи» («Исторические записки»), в главе «Повествование о Давань».

203

Бакбо́ (также Тонкин) – историко-географический район Вьетнама. Северная, самая широкая часть Вьетнама.

204

Чжу Дэ (1 декабря 1886 года, дер. Лицзявань, Илун, Регион Чуаньбэй, империя Цин – 6 июля 1976 года, Пекин, КНР) – китайский военный, государственный и политический деятель, один из лидеров китайской революции XX века, участник гражданской войны в Китае, один из наиболее близких соратников Мао Цзэдуна.

205

Шэньян – одноместный реактивный перехватчик и истребитель китайского производства, производный от советского МиГ-17 Микояна-Гуревича.

206

Клэр Ли Шенно́лт (6 сентября 1893 года – 27 июля 1958 года) – генерал-лейтенант ВВС США, во время Второй мировой войны командовал в Китае авиаэскадрильей «Летающие тигры», в которой воевали американские добровольцы.

207

И и лаху – тибето-бирманские народы, проживающие на юге современного Китая.

208

Хано́й (дословно «город между рек» или «(место) окруженное рекой») – столица Вьетнама и второй по численности населения город страны.

209

Храм Юаньтун – это самый большой буддистский храм в Куньмине. Он расположен у подножия горы Лофэн в северной части города. Храм был построен в эпоху правления династии Тан (618—907годы).

210

Бу́дда («пробудившийся», «просветлённый») в буддизме – титул существа, обретшего «высшее состояние духовного совершенствования», имя Будды Шакьямуни либо имя одного из бесчисленных существ, достигших просветления.

211

Стихотворное переложение Ю. Полежаевой. – Прим. пер.

212

По – река на севере Италии, крупнейшая в стране по площади водосборного бассейна (более 70 000 км²) и протяженности (652 км).

213

Меко́нг – река в Китае, Мьянме, Лаосе, Таиланде, Камбодже и Вьетнаме, самая большая на полуострове Индокитай.

214

Прозвище итальянской сборной – «Скуадра Адзурра» (итал. Squadra Azzurra, букв. «голубая команда»), которое пошло от традиционного синего или голубого цвета формы итальянской национальной команды и любых спортсменов, представляющих Италию. Собственно синий цвет («адзурри») традиционно связан с Савойским домом, глава которого в 1861 году стал королем объединенной Италии. – Прим. пер.

215

Автономный район на севере Китайской Народной Республики. – Прим. пер.

216

В переводе с китайского «машина, автомобиль». – Прим. пер.

217

Ба́лато́н – озеро на западе Венгрии, крупнейшее в Центральной Европе.

218

Дуна́й – вторая по протяженности и полноводности река в Европе (после Волги), трансграничная река, самая длинная река на территории Европейского Союза.

219

Все еще Китай? Гребаный Китай! – Пер. с фр.

220

Меня? Закроете меня? На ключ? – Пер. с фр.

221

Тем более в Китае. – Пер. с фр.

222

Хорлогийн Чойбалсан (8 февраля 1895 года – 26 января 1952 года, Москва) – монгольский революционер, государственный и политический деятель, лидер Монголии с 1930-х годов до своей смерти.

223

Юмжагийн Цеденба́л (17 сентября 1916 года – 10 апреля 1991 года) – государственный и партийный деятель Монгольской Народной Республики, генеральный секретарь Монгольской народно-революционной партии.

224

Ио́сиф Виссарио́нович Ста́лин (настоящая фамилия Джугашви́ли, 18 декабря 1878 года, Гори, Тифлисская губерния, Российская империя – 5 марта 1953 года, Ближняя дача, Волынское, Кунцевский район, Московская область, РСФСР, СССР) – советский политический, государственный, военный и партийный деятель, российский революционер. Фактический руководитель СССР. Генеральный секретарь ЦК РКП(б) – ВКП(б) (1922–1934 годы), секретарь ЦК ВКП(б) – КПСС (1934–1953 годы).

225

Городской округ в Автономном районе Внутренняя Монголия (КНР), административный центр Автономного района Внутренняя Монголия, экономический и культурный центр региона. – Прим. пер.

226

Лев Нарбонский (умер не ранее 484 года) – галло-римлянин на службе королей вестготов Эйриха и Алариха II.

227

Высший титул суверена в средневековой кочевой иерархии, хан ханов. – Прим. пер.

228

Ярлунг Цангпо – верхний приток реки Брахмапутра, расположенной в Тибетском автономном районе, Китай. Это самая длинная река Тибета и пятая по длине в Китае.

229

Историческая столица Тибетского государства, ныне административный центр Тибетского автономного района (КНР). – Прим. пер.

230

Северный тро́пик, или тро́пик Ра́ка – самая северная широта, на которой Солнце в полдень может подняться в

1 ... 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
  2. Гость Диана Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
  3. Римма Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич
Все комметарии
Новое в блоге