Рождение звездного неба. Мифология космоса - Юрий Евгеньевич Берёзкин
Книгу Рождение звездного неба. Мифология космоса - Юрий Евгеньевич Берёзкин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
31
Кластер мотивов, связанных с историей добывания небесных светил, которые некий персонаж спрятал или которые он хранил изначально, характерен для Берингоморья, Западной Субарктики и северо-западного побережья Северной Америки. Отдельные мотивы встречаются в более южных районах Северной Америки и на Дальнем Востоке. Добывает светила обычно Ворон, но их владелец никогда не описывается и в текстах на другие сюжеты не упоминается. Его ассоциация с созвездием в мифе коюкон, скорее всего, случайна.
32
Данные по коюкон были собраны К. Кэнноном летом 2016 г. и пока не опубликованы.
33
О космонимии эяк, чей исчезнувший ныне язык вместе с тлинкитским и атапасскими входит в семью на-дене, сведений не осталось.
34
Данные по таджикам сообщил Р. Р. Рахимов.
35
Данные по маньчжурам сообщил А. Певнов.
36
Также мои записи 1975 г. в селении Меана Каахкинского района.
37
Перевод Б. Л. Рифтина с китайского источника.
38
Сообщил Коити Иноуи.
39
Не исключено, что известное с XV в. польское «Бабы» как обозначение Плеяд первоначально к «женщинам» отношения не имело и означало «стога», о чем мне напомнил Ц. Авилин. В таком случае «Бабы» логично сопоставить с русским «Стожары» при «стожар» – шест в центре стога.
40
Сообщил В. В. Напольских, данные из венгерских источников.
41
Сообщила Е. Л. Березович.
42
Ц. Авилин заметил, что интерпретация прусского обозначения paitaran дискуссионна. Это может быть saitaran, соответствующее литовскому sietas («сито»), но может и означать «дождливые», что похоже на польское обозначение dzdzowice с тем же значением.
43
Сообщил В. О. Бобровников.
44
За это разъяснение я признателен И. А. Стеблин-Каменскому.
45
Экспертное мнение О. А. Мудрака.
46
Данные из “Nojiri Hōei. Nihon seimei jiten” (Tokyo: Tōkyo-dō shuppan, 1973) любезно перевел итальянский японист П. Барбаро.
47
Данные А. М. Певнова.
48
Данные по Северной Норвегии записаны мною в Лангенесе в 2010 г.
49
Исключением являются цыгане, у которых Большая Медведица – «Колесница господня». Однако практически невероятно, чтобы это было древним обозначением, принесенным цыганами с индийской прародины.
50
Данные по тай луэ собрал и сообщил Х. Ямада в 2011 г.
51
Среди групп, у которых Плеяды ассоциируются с курицей, М. Гладышова упоминает хо, ссылаясь на Nilsson 1920: 118. Однако у М. Нилссона речь идет об Африке, и ссылается он на африканиста J. Spieth. Индийский этноним «хо» попал в его обзор, скорее всего, по ошибке, а приводимые данные относятся к Западной Африке.
52
Данные по догонам сообщил лингвист К. Прохоров в августе 2010 г.
53
Разъяснил М. А. Родионов.
54
Как и в случае с Плеядами, интерпретируемыми в качестве сита, данные о японском истолковании Ориона сообщил П. Барбаро, основываясь на словаре «Nojiri Hōei».
55
По мнению Ц. Авилина, нет уверенности в том, что в данном случае «ратай» есть «пахарь», ибо по-литовски ratai – «колеса».
56
Данные по арабам Хадрамаута (Южный Йемен) собрал и сообщил М. А. Родионов в 2006 г.
57
Сообщил Ц. Авилин (доклад «Астранiмiчная лексiка польска-беларускага пагранiчча» на конференции «Беларуска-польскiя культурна-моўныя ўзаемадачыненнi ад гicторыi да сучаснасцi», Минск 4–5 октября 2016 г.).
58
Данным по Хадрамауту я снова обязан М. А. Родионову.
59
Я благодарен Л. Е. Когану за уточнение перевода и исправление изуродованного в пересказах произношения.
60
Я благодарен Н. В. Макеевой за комментарии к pimoit ende pitoh.
61
Ссылке на словарь Р. Ахметьянова я обязан И. Закировой.
62
Абхазский вариант опубликован на абхазском языке: Шинкуба Б. Золотые россыпи. Сухуми, 1990. С. 471–472, перевела и сообщила М. Барцыц.
63
[Баскаков 1973: 264]
64
Эта обработка происходит следующим образом. В цифровом виде наша база данных является бинарной (состоящей из нулей и единиц) таблицей, в которой строки соответствуют этносам (традициям), а столбцы – мотивам. Таким образом, традиции характеризуются наборами из нулей и единиц, по которым различными способами можно определить степень сходства традиций друг с другом. Один из таких способов основан на принципах факторного анализа, в рамках которого признаки (в нашем случае – мотивы) представляются в виде сумм небольшого числа неких скрытых переменных (факторов). Обработка таблицы приводит к тому, что каждая традиция характеризуется значениями всего лишь нескольких факторов, т. е. происходит сокращение числа переменных. Один из вариантов факторного анализа использует в качестве факторов главные компоненты (ГК), которые формально возникают из другой задачи: найти линейную комбинацию признаков, для которой дисперсия максимальна. Количество таких максимумов совпадает с размерностью задачи. Наибольший из максимумов соответствует первой ГК, второй максимум – второй ГК и т. д. В нашем случае первые три-четыре компоненты обычно берут на себя около 20 % изменчивости данных. Этого достаточно, чтобы дифференцировать всю совокупность традиций по совокупности огромного числа мотивов. Остальные 80 % информации касаются множества разнородных тенденций, действующих на локальном уровне и актуальных лишь для небольшого числа традиций. В каждой ГК есть два полюса, противопоставляющих группы традиций, которые наиболее отличны друг от друга. Но если в материале прослеживается одна мощная тенденция, с которой остальные по значимости несопоставимы, первая ГК выявляет по сути дела лишь один полюс, который представлен традициями с высокими абсолютными значениями индексов. Абсолютные значения традиций противоположного полюса невелики. Иногда (хотя и необязательно) соответствующие традиции объединяются лишь благодаря отсутствию в них мотивов, характерных для противоположного полюса.
65
Стоит подчеркнуть, что речь идет о разнообразии мотивов, а не о значении основанных на них мифов для конкретных культур. Например, число записей мифов о происхождении смерти у койсанских народов Южной Африки вполне сопоставимо
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
-
Гость читатель05 апрель 12:31
Долбодятлтво...........
Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
-
Magda05 апрель 04:26
Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок....
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
