Обманутая драконом. Сирота в Академии магии - Елена Смертная
Книгу Обманутая драконом. Сирота в Академии магии - Елена Смертная читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что вообще происходит?
— А ты как думаешь? Это ведь результат твоих стараний.
Миранда поднялась со стула и показательно-иронично покрутилась вокруг, чтобы продемонстрировать всё своё пушистое тело.
Пазл в голове начал складываться.
— Неужели это наказание от ректора?
Вот это Гант выдумщик-затейник!
— Именно.
Миранда взяла котелок и пошла к мусорному ведру.
— Ну, если это магия, то лучше воспользоваться каким-то рассеивающим заклятьем, а не пытаться себя спалить.
Меня одарили крайне недобрым взглядом.
— Ты у нас не только с крепкой волей и длинным языком, но ещё и самым большим умишком? Это не простая магия! А результат действия зелья. И от него нельзя так просто избавиться. Уж я знаю…
Миранда открыла ведерко и вывалила туда всю огненную жижу. Та подымилась, а после просто исчезла, словно на дне был портал в другое место.
— … это ведь я его сварила, — со вздохом добавила новоиспеченная соседка.
— Подожди-ка! — я беспорядочно начала указывать пальцем на пушистость. — Это… это что, и был твой яд для Харланда⁈
Глава 8.2
Возможность поквитаться
— А ты думала, я решила отравить студента, сына ректора, в стенах академии? — хмыкнула Миранда. Она поставила уже пустой котелок обратно на огонь и начала доставать из ящиков бутыльки, травы и непонятные порошки в мешочках.
Да у неё здесь целая магическая лаборатория!
— Почему ты разговариваешь со мной так, словно это я виновата?
До последнего не хотелось вступать в прямой конфликт, но нам его уже не избежать.
— А разве нет? — Миранда даже взгляд не подняла. — Зачем было лезть в чужое дело?
— А зачем было лезть в чужую голову⁈ — я невольно повысила тон, ибо это было уже за гранью!
Соседка поморщилась и отмахнулась.
— Ой, брось. Тебя вообще не должно было быть в аудитории во время завтрака. Что ты там делала?
Да какое это вообще имеет значение? Почему она ищет какие-то нелепые причины меня обвинить?
— Решила прийти пораньше, потому что не ем по утрам. Но какая разница? Это ты перешла все личные границы, а теперь обвиняешь меня в чём-то! Я уж молчу про попытку… — я запнулась и нервно обвела рукой пушистую фигуру, — … ошерстить однокурсника.
Как-то назвать это «отравлением» уже язык не поворачивался.
Миранда одарила меня недовольным взглядом, но не нашлась, что сказать, поэтому злобно и тихо выпалила:
— А лучше бы позавтракала или поспала лишний часок, а не таскалась по аудиториям. Может быть, кожа с волосами от сбалансированного питания и сна улучшились.
Это был удар ниже пояса. Настолько бестактно, некрасиво и нагло, что я даже замерла на секунду в попытках осознать сказанное. Стало жутко обидно, но я сжала кулаки и постаралась не подавать виду.
— Ну, знаешь ли…
Я фыркнула, метнулась к двери и распахнула её пошире.
— Ты что делаешь⁈
Я не ответила. Пошла к окну и начала открывать шире занавески.
— Дакота! — рявкнула Миранда, отходя в сторону, чтобы её шерстяную физиономию было не видно из коридора.
— А что Дакота? Я теперь тоже тут живу. А с тем, сколько ты надымила в комнате, дышать невозможно! — я пошла ко второму окну и распахнула его следом. — Вдруг эти твои ядовитые пары ещё хуже повлияют на мою кожу и волосы.
Последнее я процедила сквозь зубы. Я ведь не была неряхой и грязнулей! Всегда старалась ухаживать за собой настолько, насколько могла и знала. Кто же виноват, что эти непослушные кудри лезут во все стороны, а сколько не умывайся, веснушки и покраснения не отмоешь?
Ей-то легко говорить с фарфоровой кожей и идеальными волосами. На секунду даже стало приятно, что это всё покрыл слой шерсти!
Я стояла спиной к Миранде и смотрела на улицу, чтобы не показать, как она меня задела. И то ли на неё подействовал свежий воздух, то ли проснулась совесть. Но соседка произнесла без негатива в голосе:
— Дакота, прости, пожалуйста.
— За что? — я не спешила оборачиваться.
— За то, что наболтала лишнего. Я не умею сдерживать слова, когда злюсь. А потом об этом жалею.
Если честно, я сначала не поверила, хоть тон Миранды и стал мягче. Потому активировала силу глаз и обернулась. Аура прячущейся за углом соседки оказалась светловато-пунцовой. По моему опыту, так и правда отражался стыд, который испытывал человек. Видимо, аристократка говорила искренне.
— Только за это? — я смягчилась, но скрестила руки на груди.
Миранда закатила глаза, в её ауре тут же отразилась синеватая нотка раздражения, но она быстро рассеялась.
— И за то, что нагло залезла в твою голову. Просто это было быстрее, чем объяснять суть происходящего. Ты же новенькая. Тебе только предстоит узнать, кто такой Харланд Гант.
Я помолчала с недовольным выражением пару секунд, но в итоге всё же настороженно спросила:
— Он так плох?
Всё же родство с ректором даёт о себе знать.
— О, я тебе как-нибудь обязательно покажу.
— Значит, он заслуживал вот этого? — я осмотрела пушистую фигуру.
— Поверь мне, сполна. Но когда ректор узнал, что именно я собиралась сделать, он попросил профессора Рейка пополнить моё пролившееся зелье и в наказание заставил меня его выпить. Поэтому я и не пошла на занятия, — Миранда пожала плечами. — Сама по себе пушистость пройдёт только через неделю.
Уф, неделя…
В словах соседки, кажется, не было лжи. Я знала, что к сыну ректора стоит относиться настороженно, поэтому её рассказ имел смысл. Я выдохнула, кивнула и закрыла занавески обратно.
— И дверь, пожалуйста…
Миранда вышла из укрытия, лишь когда вся комната вновь была отрезана от внешнего мира.
— Неужели ничего теперь не сделать, и придется ходить вот так неделю?
Соседка подошла обратно к своему котелку и принялась засыпать туда розоватый порошок, который быстро заставил жидкость загустеть. Я подошла ближе и смогла наблюдать через плечо.
— Нет, конечно, я оставила способ избавиться от всей этой шерстяной радости. Но сделала его максимально неприятным, ведь думала, что это Харланду придется мучиться.
— Тебе ведь ненужно это есть?
— Если бы, — Миранда усмехнулась и выключила огонь. — Это сахарная паста. Есть лишь один способ убрать шерсть. Депиляция.
Я широко распахнула глаза. Мне стало больно лишь от одного осознания.
— В-всё тело? И лицо? — я даже чуть заикнулась.
— Да.
Миранда открыла один из ящиков и вручила мне несколько пар перчаток.
— Ты хочешь, чтобы я это делала⁈
Соседка скинула с себя блузку, оставаясь в юбке и маленьком топике. Шерсть была везде…
— Ой, да брось. Отличная возможность поквитаться со мной за все злые слова и мою утреннюю наглость, — Миранда села
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
