Стихия любви - Барбара Картленд
Книгу Стихия любви - Барбара Картленд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Словно услышав его вопрос, из-под лестницы показался высокий широкоплечий человек, видимо, хозяин этого постоялого двора.
Вид у него был такой же убогий, как у его заведения.
К тому же в спешке он оделся кое-как: воротник был расстегнут и скособочен, а штанины подвернуты одна выше другой.
Несколько удивленный появлением столь важной персоны, хозяин с низким поклоном подобострастно спросил:
— Чем могу услужить вам, сэр?
Герцог собрался было ответить, как вдруг Альдора сказала по-французски, чтобы хозяин не понял, о чем шла речь:
— Берите бренди. Это единственное, чем нельзя отравиться в этой дыре. Уверена, хозяин не заплатил за него ни пенни таможенного сбора.
Герцог невольно улыбнулся:
— Бренди, пожалуйста. И не забудьте принести и саму бутылку.
Он был уверен, что иначе хозяин не преминет налить в стакан какого-нибудь сомнительного пойла.
— Одну минутку, сэр, — с поклоном отозвался хозяин и отправился исполнять распоряжение.
Герцог заметил, что перед Альдорой на небольшом табурете стоит стакан с бренди, и спросил:
— Вы тоже пьете бренди?
— Да, он здесь неплохой. Правда, я не догадалась попросить бутылку. Запомню на будущее.
Герцог, который успел уже согреться и обсушиться, тихо спросил:
— Полагаете, будет и следующий раз? Лично мне не нравится путешествовать в такую погоду.
— Не ждите, что я буду извиняться за бурю.
Помолчав, она добавила:
— Удивительно, что вы так быстро нашли меня.
— Ваша мать зашла к вам в спальню, чтобы побеседовать…
Альдора вскинула брови:
— Как странно! Раньше, если ей и нужно было что-то мне сказать, она всегда дожидалась утра.
— Это особый случай. Дело серьезное.
— Что же тут серьезного?
— Ваше исчезновение повлекло бы за собой настоящий скандал. А я выглядел бы посмешищем в глазах всего света.
На мгновение воцарилась тишина.
— Я не думала, что мое исчезновение будут как-то связывать с вами, — заметила Альдора. — О нашей… предполагаемой свадьбе никто ничего не знает.
Герцог не успел ответить. В комнату вошел хозяин. В руках он держал поднос со стаканом и открытой бутылкой бренди.
Едва взглянув на бутылку, герцог понял, что Альдора совершенно права: это был превосходный французский коньяк, ввезенный в Англию контрабандным путем.
Контрабандный ввоз товаров стал настоящим бедствием во время войны с Наполеоном, но и сейчас контрабандисты вольготно чувствовали себя на всем южном побережье Англии.
Береговая служба не могла досматривать все суда и суденышки, особенно при том, что побережье изобиловало маленькими бухтами, гаванями и дельтами рек.
Герцог взял бутылку и стакан.
— С вас, ваша милость, гинея, — нерешительно проговорил хозяин.
Цена была неслыханно высока, и герцог знал это, но, молча вынув из кармана гинею, он бросил ее на опустевший поднос.
Словно опасаясь, что у него отберут деньги, хозяин постоялого двора поспешно удалился.
Бутылка была уже откупорена, и герцог решил, что из этой же бутылки хозяин наливал Альдоре.
— Позвольте наполнить ваш стакан, — предложил он девушке.
— Мне не хочется много пить. Я должна быть готова продолжить свой путь, как только утихнет ливень, — вызывающе заявила Альдора.
— А я думаю, что чуть-чуть опьянеть все же лучше, чем заработать насморк и кашель.
Не ожидая услышать ничего подобного, Альдора не выдержала и улыбнулась.
Герцог наполнил оба стакана и сел в кресло у камина.
— Так все же лучше, чем мокнуть под дождем.
Альдора помрачнела и неуверенно сказала:
— Вы все равно… не сможете насильно… заставить меня вернуться!
— Да, это будет довольно сложно, — согласился герцог. — Разве что напоить вас до такой степени, чтобы вы не могли сопротивляться. Вы сами мне это подсказали.
Альдора рассмеялась. Смех ее звучал мелодично, словно серебряный колокольчик.
— Это же шокирует весь свет! Представьте только, какова пища для слухов и сплетен!» Герцог доставляет безутешной матери сбежавшую наследницу, привезя ее в бессознательном состоянии, привязанной поперек седла его лошади!«
Взглянув на герцога, чтобы понять, какое впечатление произвела ее реплика, она вдруг спросила:
— Ведь мама не плакала, не так ли?
— Нет, но она очень переживала, что скажет королева, если узнает о вашей безумной выходке.
— Королева? Какое отношение к этому имеет королева?
— Это была идея ее величества — поженить нас, — невозмутимо ответил герцог.
Альдора уставилась на него в немом изумлении.
— Не могу поверить! — воскликнула она»— Неужели мама обратилась к королеве с просьбой подыскать мне мужа?
— Это не так уж странно, раз ее величество — ваша крестная.
Несколько мгновений они оба молчали, потом герцог произнес:
— И, надо сказать, вы прекрасно подходили для выполнения той задачи, которую она поставила передо мной.
— Перед вами? — В голосе Альдоры послышалось любопытство.
— Ее величество предполагала направить меня в Индию вместо лорда Нортбрука.
— Но какое я имею отношение к вашему назначению?
— Вице-король должен быть женат.
— Так вы будете вице-королем Индии?
— Только в том случае, если вы согласитесь выйти за меня замуж. В противном случае ее величество королева подберет на этот пост кого-нибудь еще.
— Я не верю! Вы нарочно выдумали эту историю!
— Клянусь, это правда! По крайней мере так мне сказала ваша мать, и именно это я собирался сообщить вам, когда вы не соизволили меня выслушать.
Альдора перевела дыхание и воскликнула:
— Я и представить себе не могла, что мама выдумает для меня нечто подобное! Это просто ужасно! Неужели она не понимает, что это значит?
— Ваша мать очень умная женщина, это всем известно, — сказал герцог. — Поэтому меня не удивляет, что ее планы относительно вас весьма честолюбивы.
— Да, это правда, — вздохнула Альдора. — Ей удалось выдать Мэри за князя, а Фебу — за богатого графа.
Значит, для меня она решила выбрать наместника огромной страны!
— По-моему, эта идея целиком принадлежит ее величеству.
Герцог подлил себе еще немного бренди. Он согрелся, и почему-то исчезло раздражение от того, что его вытащили среди ночи из кровати и заставили разыскивать молоденькую строптивицу, да еще в такой ливень, который, кажется, и не думает прекращаться.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
-
Dora16 июль 17:16 Типичная история: она — многодетная, затюканная бытом. У нее имеется богатый и красивый муж, у которого завелась любовница, а... Я беременна от вашего мужа - Ольга Ивановна Коротаева
-
Гость granidor38516 июль 09:37 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Подробная... Искусство будущего: как ИИ меняет арт-рынок - Маргарита Олеговна Репина