KnigkinDom.org» » »📕 Орел и волчица. Битва за любовь - Алиева Салауддиновна Эльмира

Орел и волчица. Битва за любовь - Алиева Салауддиновна Эльмира

Книгу Орел и волчица. Битва за любовь - Алиева Салауддиновна Эльмира читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 54
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Якуб. – Можно показать борьбу. Будем бороться друг с другом.

– И девушки тоже? – усмехнулась Марьям. – Я уже знаю, с кем хочу быть в паре.

Как раз к нам подошли Альбина и Белла.

– Я предлагаю лезгинку, и каждый покажет свой танец, – с ходу начала Альбина. – Ведь у кавказских народов танцы отличаются. Даже национальные наряды разные…

– Лезгинку уже предлагали, – перебила её Гуля. – И большинство отклонили.

Альбина поджала губы, явно недовольная таким решением.

– Можно показать моду, каждый наденет свой национальный костюм, – сказала Белла. – И типа по подиуму пройти…

– Парни тоже? – засмеялся Курбан. – Может, что-то другое?

– У меня есть идея, – заговорила Малика.

Она и Амина тоже были в нашей команде.

– Какая? – с интересом посмотрел на неё Ахмед.

– Пусть каждый наденет свой национальный костюм, как сказала Белла, и…

– Станцует? – влез Мовсар.

Марьям и я посмотрели друг на друга и с трудом удержались, чтобы не засмеяться.

– Нет, – с раздражением посмотрела на него Малика. – Покушаем!

– Отличная идея! – обрадовался Апти, друг Алика.

Парень был полненьким и явно любил покушать. Все начали смеяться.

– Так какая идея, Малика? – спросил Ризван.

– Пусть каждый на своём родном языке прочтёт стихотворение. И на экране будет перевод. Или кто-то параллельно будет переводить. Встать по порядку: от Адыгеи до Дагестана. Позади декорация в виде гор, орёл в небе, волк на опушке леса, – тихо проговорила Малика, явно думая о чём-то своём.

Студенты молча слушали девушку – идея понравилась всем. Я посмотрела на Фарида, а он – на меня. Как будто это наша с ним картина, история нашей любви.

– Только не забывайте Красноград и Ставрополь – это тоже Северный Кавказ, – напомнил темноволосый парень.

Я вспомнила, что это жених Элины, тоже армянин.

– Артур, мы только за! – похлопал его по спине Курбан. – Итак, кто за идею Малики?

Все подняли руки. Даже Альбина и Белла были не против. Алик воздержался – какой обидчивый.

– Хорошо, мы выберем парня и девушку от каждой национальности и переводчиков, – деловито решил Курбан. – Кинем жребий, чтобы без обид.

– Я не хочу участвовать, – недовольно сказал Алик. – Я пошёл…

Апти и Имран решили остаться и не идти за другом. Но Алика остановил Курбан.

– Ты не можешь уйти. Нам сказали, что все должны участвовать.

– А ты мной не командуй! – разозлился Алик.

– Почему ты всё время со всеми скандалишь? – возмутился Ризван.

Это не Курбан решил, а наш деканат. Хочешь – иди, но потом будут проблемы.

Алик помялся, но решил остаться. Началась жеребьёвка, и стали выбирать парочки из разных национальностей. К счастью для меня, из чеченок выиграла Амина. Но она вместо себя поставила Малику. Та сочиняла стихи на чеченском языке – это её стихия. А из парней выиграл Ахмед. Марьям была единственной ингушской девушкой, а из парней выиграл Гапур. Парня я не знала, но видела пару раз. Он с интересом наблюдал за Марьям. Та же его не замечала, увлечённая конкурсом.

Так как среди дагестанцев было много народностей, решили взять три пары. Девушки: аварка, табасаранка и кумычка. А парни: лезгин, андиец и даргинец. Моё сердце рухнуло куда-то вниз, когда жребий пал на Фарида, а в пару ему досталась аварка Альбина. Кумычка Гуля должна была выступать в паре с даргинцем Курбаном. Когда закончили выбирать тех, кто будет читать стихи на родном языке, жребий стали тянуть переводчики. Парню должна была достаться девушка, а девушке – парень-переводчик.

Я заметила, что перед жеребьёвкой Фарид подошёл к Курбану, и они о чём-то тихо заговорили. Тот усмехнулся и быстро посмотрел на меня. Что Фарид творит? Что он задумал? От волнения моё сердце забилось в бешеном темпе. Но через пару минут я поняла, в чём дело, когда мне досталась пара с Фаридом. Это я должна была перевести его стихотворение с лезгинского на русский язык. Увидев это, Альбина с презрением посмотрела на меня, но промолчала. Вот хитрюга – Фарид! Но я была счастлива такому обстоятельству! Альбине же достался переводчик Мовсар.

– Сафия, прикинь, мы с тобой попали! – искренне обрадовался парень. – Будем репетировать вместе.

«Что нам с тобой репетировать?» – мысленно возмутилась я.

– Тише ты, Ризван рядом! – с ненавистью смотрел на него Алик.

Мой брат сделал вид, что ничего не услышал. Мне же стало неловко, а ещё страшнее было смотреть на Фарида.

– А стихи откуда взять? Или самим надо придумать? – поинтересовался Ахмед. – И на какую тему?

Начались споры по поводу последнего вопроса. Если стихотворение можно было выбрать любое, какое найдёшь или сочинишь сам, то тема произведения вызвала споры. Кто-то предлагал стихи о родителях, кто-то – про Родину, а кто-то – про свои интересы.

– Может, про еду? – хитро поглядывая на Апти, предложил Гапур.

– Да иди ты! – добродушно отмахнулся от него пухлый парень.

– Я предлагаю про любовь! – томно проговорила Альбина. – Ну кому интересна эта Родина, вечное нытьё про родителей или про еду? Я тоже люблю своего отца и маму, но стих я им и дома расскажу. А про любовь всем тема интересна. Она всех касается…

Конечно, речь девушки была своеобразна, но мысленно я с ней была согласна. В итоге остановились на теме любви. Мы с Фаридом снова переглянулись. Значит, он на родном языке должен признаться перед всеми в любви к своей любимой, а я должна буду всё это перевести. Вот это поворот…

Студенты нашего университета ни о чём не могли думать, кроме как о конкурсе в конце декабря. На подготовку оставался один месяц, но этого было достаточно. Благо, мы с Фаридом подготовили проект по английскому языку, и оставалось только выучить. А это было лёгкое дело для меня и для моего напарника. Фарид хорошо знал родной язык, но вот стихотворение он никак не мог выбрать.

– Понимаешь, оно должно быть таким, чтобы и на лезгинском было красивым, и перевод был звучным… – признался мне как-то Фарид.

Парень посмотрел на меня так, что мне стало неловко. Мы сидели в библиотеке, делая вид, что готовимся к проекту. Но на самом деле просто разговаривали. Прошла пара дней с того момента, как мы узнали про конкурс.

После университета Фарид, как всегда, провожал меня до дома. Из-за этого он стал пешком ходить на занятия, чтобы обратно идти вместе.

– Скажи честно, – неожиданно вспомнила я. – Это ты подговорил Курбана, чтобы я была твоим переводчиком?

– Как ты могла так подумать? – засмеялся Фарид. – Ну конечно, я! Какая внимательная… Больше никто и не заметил.

– А Курбану можно доверять?

– Можно, поверь мне. Я бы в жизни на такое не

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 54
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. tacorepfolg1986 tacorepfolg198617 март 19:50 Эффективный сайт юридической компании - https://antology-xviii.spb.ru/Effektivnyj_sajt_yuridicheskoj_kompanii... Брак по расчету - Анна Мишина
  2. Palimira Palimira16 март 17:58 Эта книга отличается по стилю от предыдущей. Как будто писал другой человек.И человек ли ? Много глубокомысленных рассуждений. ... Башня рассвета - Сара Маас
  3. banrekota1980 banrekota198015 март 13:52 Мой канал в дзен - https://dzen.ru/voprossotvetom... Брак по расчету - Анна Мишина
Все комметарии
Новое в блоге