Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс
Книгу Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В душе Ирены росло уважение к мужу. За время короткого визита она узнала, что он уже снизил им арендную плату и отменил налоги, которыми обложил крестьян лорд Толбот. Он также привез пару быков и дюжину баранов из Шотландии, обещавших дать неплохое потомство и пополнить стада. Ирена стала понимать, почему люди так рады возвращению ее мужа.
Лорд Сакстон стучал в дверь дома мэра, пока не услышал недовольный крик. Последовали спотыкающиеся шаги, дверь распахнулась, и на пороге появился растрепанный и взъерошенный Фэррел. Молодой человек не поднимал глаз и явно чувствовал себя не лучшим образом. Пепельно-серое лицо и мешки под покрасневшими глазами недвусмысленно свидетельствовали о причине его недуга. Подняв наконец глаза и увидев закутанную в черный плащ фигуру, он разинул от удивления рот и, похоже, позабыл, что в таких случаях полагается делать.
— Мне нужно кое-что обсудить с мэром, — сухо сказал лорд Сакстон. — Он дома?
Фэррел неуверенно кивнул и отступил назад, пропуская гостя в дом. Заметив ландо, он показал на кучера.
— Может, вашему слуге тоже войти и обождать вас на кухне? В такую погоду плохо торчать на улице.
— Мой визит будет кратким, — заметил лорд Сакстон.
— Я позову отца, — сказал юноша. — Он пытается приготовить нам поесть.
— Скорее, сжечь что-нибудь, — сухо заметил лорд Сакстон, потому что с кухни доносился запах подгоревшего масла.
Фэррел с досадой оглянулся.
— В кои веки мы купили приличное мясо. Мне кажется, отец только теперь начинает понимать, как много для нас значила Ирена.
Из-под маски раздался хриплый смех:
— Поздновато.
У Фэррела задергалась щека, и он, отвернувшись, принялся массировать изувеченную руку.
— Полагаю, теперь мы ее больше не увидим?
— Это целиком на ее усмотрение.
Фэррел с удивлением посмотрел на лорда Сакстона:
— Вы хотите сказать, что позволите нам приехать повидаться с ней?
— На дверях Сакстон-Холла нет цепей.
Фэррел нахмурился.
— Интересно, почему тогда она не убежала от вас? Здесь у нее это неплохо получалось. А вы ведь не… — Он запнулся, сообразив, какое оскорбление чуть не слетело с его губ. — Я имел в виду…
— Позови отца, — нетерпеливо оборвал его лорд Сакстон и, волоча ногу, прошел в гостиную. Он уселся на стул возле камина и огляделся. Да, дом находился в ужасающем состоянии. Повсюду валялась нестираная одежда, на столе высилась груда грязной посуды. Мужчины, обитавшие в этом доме, явно были лишены не только кулинарных способностей Ирены, но и ее аккуратности.
Звери тем временем в нерешительности мялся за дверью, пытаясь придать лицу бодрое выражение и скрыть, как он боится своего зятя.
— Ах, милорд, — с преувеличенным энтузиазмом начал он, входя в гостиную. — Я вижу, вы решили заглянуть к нам!
— Не обольщайтесь! — прервал его лорд Сакстон.
Мэр смущенно посмотрел на гостя, не зная, как на это реагировать.
— Полагаю, вы приехали, чтобы пожаловаться мне на дочку? — Он развел руками, словно желая показать, что он здесь ни при чем. — Я не виноват в том, как она себя ведет. Это все мать. Вбила ей в голову разные глупости. Вся эта математика… незачем было девчонке дурить голову такими вещами.
— Вы продали ее слишком дешево, — холодно перебил его лорд Сакстон. — Пять тысяч фунтов — это ничто в сравнении с тем, что я собирался заплатить. — Он рассмеялся. — Но меня это уже не касается. Дело сделано, и я получил что хотел.
Флеминг медленно опустился на стул.
— Вы имеете в виду… вы могли бы… заплатить больше?
— Я бы с легкостью выложил вдвое больше.
Мэр уныло оглядел комнату.
— Да, я сейчас был бы богачом.
— Не расстраивайтесь. Это бы продлилось недолго.
Мэр посмотрел на лорда Сакстона, пытаясь понять, в чем здесь заключается оскорбление.
— Если вы не собираетесь жаловаться на Ирену, то зачем вы пришли?
— Я хотел рассказать вам о нападении. — Увидев на лице мэра неподдельное изумление, лорд Сакстон пояснил: — Когда я вместе с женой возвращался из Уэркингтона, на нас напали разбойники. К счастью, я был готов к этому.
— Напали на вашу карету, милорд?
— Да, на мою карету.
— И вы говорите, что ждали этого?
— Но не обязательно в этот момент. Просто я догадывался, что рано или поздно они попытаются напасть на меня.
— Судя по тому, как вы мне об этом рассказываете, вашим противникам не поздоровилось.
— Два разбойника убиты, а остальные надолго запомнят этот день.
— Я ничего не слышал о происшествии.
— Для мэра вы не слишком осведомлены.
Звери чуть было не вспылил, но под холодным взглядом зятя быстро успокоился.
— Шериф должен докладывать мне, когда что-то происходит в округе.
— Тогда, может, мне лучше отправиться к шерифу? — сухо поинтересовался лорд Сакстон. — Я-то думал, вам будет интересно узнать, что с Иреной все в порядке.
— С ней всегда все в порядке. Я о пей и не беспокоюсь. Она сильная… и…
Рука в черной перчатке крепче сжала рукоять трости.
— Редкий отец так уверен в своей дочери, — заметил лорд Сакстон и презрительно рассмеялся. — Посторонние легко могут принять это за равнодушие.
— Да? — смутился Звери.
Лорд Сакстон поднялся.
— Я ухожу. Меня ждут дела в Йорке.
Звери прокашлялся.
— Я хотел спросить, раз вы все-таки муж моей дочери… может, дадите несколько фунтов ее бедным родственникам? Удача отвернулась от нас — от меня и моего мальчика, и мы сильно поиздержались. Пришлось даже продать Сократа… а если вы говорите, что хотели заплатить за Ирену больше…
— Я даю вашей дочери деньги, — отрезал лорд Сакстон. — Если она захочет помогать вам, это ее дело, а без ее одобрения я не дам ни пенса.
— Вы позволяете женщине самой решать, как тратить деньги? — удивился Звери.
— Ее отношения с родственниками меня не касаются, — пояснил лорд Сакстон.
— Она затаила на меня злобу, после того как я продал ее на аукционе.
— Это, мэр, ваши проблемы, а не мои.
Меньше чем через час после того, как ландо лорда Сакстона отъехало от дома мэра, в город въехал Кристофер Ситон. Он отвел усталую лошадь в конюшню около гостиницы и велел мальчику-слуге как следует позаботиться о ней, кинув ему в награду за хлопоты два пенса.
Не успел Кристофер выйти из конюшни, как почувствовал, что кто-то дергает его за рукав. Он оглянулся и увидел семенившего вслед за ним Бена. На раскрасневшемся лице старика сияла беззубая улыбка.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Анастасия28 июль 20:09 Анастасия, спасибо. Спасибо за этот мир. Спасибо за эмоции, за ночи без сна за книгой. Спасибо. ... Крайние земли - Анастасия Владимировна Лик
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас