Бесишь меня, Ройс Таслим - Лорен Хо
Книгу Бесишь меня, Ройс Таслим - Лорен Хо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И спасибо всем-всем комикам: я болею за вас. Смешным быть трудно, еще труднее быть смешным в мире, где каждое слово взвешивается и разбирается в Сети на части гораздо дольше, чем стоило бы смеяться над шуткой в реальной жизни.
Notes
1
NCAA (National Collegiate Athletic Association) – Национальная ассоциация студенческого спорта, крупнейшая некоммерческая организация, объединяющая более тысячи двухсот учебных заведений, спортивных лиг (конференций) и других связанных со студенческим спортом организаций США и Канады. (Здесь и далее прим. пер.)
2
Стоимость малазийского ринггита составляет примерно 20–21 рубль, а значит, стипендия равна примерно 400 тысячам рублей.
3
Make-A-Wish Foundation (от англ. make a wish – «загадай желание», «осуществи мечту») – международный благотворительный фонд, помогающий исполнять желания смертельно больным детям.
4
Разве нет?(фр.)
5
Баджу курунг – дословно «закрытое платье», традиционный малайский костюм свободного кроя, состоящий из юбки и блузки. Национальная одежда Малайзии.
6
Компания-единорог, или юникорн, – компания-стартап, получившая рыночную оценку стоимости в размере свыше $1 млрд.
7
Ку́рта – традиционная одежда жителей Азии, свободная рубашка без воротника, доходящая примерно до колен, которую носят как мужчины, так и женщины.
8
Джентрификация – реконструкция и обновление строений в прежде нефешенебельных городских кварталах.
9
Лок-лок – традиционная уличная еда в Малайзии, представляет собой кусочки мяса, морепродуктов или овощей, нанизанные на шампуры, которые опускают в кипящую воду или суп за несколько минут до готовности.
10
Жареный морковный пирог – блюдо китайской и сингапурской кухни. Состоит из обжаренных кубиков дайкона (китайской редьки), кусочков сваренной на пару рисовой муки, редиса, чеснока и яичного омлета, украшается зеленым луком и заправляется сладким или соленым соусом и соусом чили.
11
Ramly Burger – сеть быстрого питания Малайзии. Знаменита уличными киосками, торгующими бургерами.
12
Роти чанай – пресные лепешки из слоеного теста, видоизмененное индийское блюдо, популярное в Малайзии.
13
Сен – денежная единица Малайзии, 1 ринггит = 100 сенов.
14
Кей-Эл – сокращенное название Куала-Лумпура.
15
Александра «Эли» Вонг – американская актриса, комикесса и сценаристка.
16
Писанг-горенг – жареные в кляре бананы. Популярное индонезийское блюдо, которое подают с шариком мороженого (или поливают сверху карамелью, медом).
17
MySpace – сайт, который стал первой социальной сетью, охватившей мировую аудиторию и оказавшей значительное влияние на технологии, поп-культуру и музыку.
18
Spandau Ballet – британская группа, созданная в 1979 году и конкурировавшая с Duran Duran за внимание британских и европейских слушателей. Группа распалась в 1990 году, но в 2009 году воссоединилась и объявила о мировом турне.
19
СМК Сентоза, полное название Секола Мененгах Кебангсаан Сентоза – государственная средняя школа, расположенная в Малайзии.
20
Twitch – видеостриминговый сервис.
21
Родители-вертолеты – гиперопекающие родители.
22
Судный день (англ. The Purge – «чистка») – отсылка к психологическому триллеру-антиутопии режиссера Джеймса Демонако.
23
Всегда найдется гора выше (кит.).
24
Мандарин (севернокитайский язык, путунхуа) – самый распространенный из всех китайских диалектов, официальный язык КНР.
25
Речь о сериале «Удивительная миссис Мейзел», где главная героиня, примерная домохозяйка, вдруг обнаруживает у себя талант к стендапу.
26
Лотерея 4D (англ. four digits – «четыре цифры») – лотерея, проводимая государственной компанией Singapore Pools.
27
Modus operandi – латинская фраза, которая обычно переводится как «образ действия» и обозначает привычный для человека способ выполнения определенной задачи.
28
Самфу – рубашка и брюки в традиционном китайском стиле.
29
Хабиби (араб.) – любимый(-ая), дорогой (-ая).
30
TED (от англ. technology, entertainment, design – «технологии, развлечения, дизайн») – американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями.
31
Джон Эдмунд Мале́йни – американский стендап-комик, актер, сценарист и продюсер.
32
«Сеул Хот» (англ. Seoul Hot) – сеульская жара, хотя название кафе подразумевает острые корейские блюда.
33
Дак-галби – популярное корейское блюдо, приготовленное из маринованной курицы.
34
Манглиш – смесь малайского с английским.
35
Teen Vogue – американский журнал о моде, ориентированный на подростков.
36
Соджу – традиционный корейский алкогольный напиток.
37
Ты очень красивый (кор.).
38
От англ. Break a leg – эквивалент русского пожелания удачи «Ни пуха ни пера».
39
YPO (Young Presidents’ Organization) – организация юных руководителей, насчитывающая более 36 000 членов в более чем 142 странах.
40
Сэр! Сэр! (мал.)
41
Все хорошо? (мал.)
42
Ронни Синь И Чиенг – малазийский комик и актер, проживающий в США.
43
1MDB – малазийский фонд, созданный для финансирования проектов развития в Малайзии, в 2022 году оказался в центре коррупционного скандала. Роджер Нг, бывший глава инвестиционно-банковского отдела Goldman в Малайзии, обвинялся в преступном сговоре, отмывании средств фонда и подкупе чиновников Малайзии, осужден
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фрося19 декабрь 00:26
Зарубежные истории оставляют двойственное впечатление: всё -таки у нас немного другой менталитет. Конкретно в этой истории...
Порочный сексуальный татуировщик - Эрика Уайлд
-
Наталья анаполиди18 декабрь 10:10
Очень понравилось!читается легко,затягивает с первых строк!...
Таёжный, до востребования - Наталья Владимировна Елецкая
-
Гость Татьяна17 декабрь 16:28
Всегда нравилась Звёздная. Один из не многих авторов, которого всегда читала запоем. Отличный стиль и слог написания,что сейчас...
Второй шанс. Книга третья - Елена Звездная
