Матильда, я приду за тобой! - Инез ван Лон
Книгу Матильда, я приду за тобой! - Инез ван Лон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жена мясника стучит по оконному стеклу и жестами просит остановиться. Через минуту на улицу выбегает её дочь.
– Я уже слышала, – она смотрит на Матильду со страхом.
– Она же не на край света уезжает. Захочешь – придёшь в гости, – одёргивает тётя девочку.
– Но… В школу-то ты будешь ходить?
Девочка переводит взгляд с Матильды на тётю и обратно.
Тётя нетерпеливо тянет Матильду за собой.
– Об этом поговорим дома. Надо поторапливаться.
На другой стороне улицы собралась стайка любопытных соседских детей. Обернувшись на ходу, Матильда видит в их глазах сочувствие.
Улица Капельстрат петляет и всё выше забирает вверх. Вот они уже вышли из деревни и идут по дамбе вдоль реки Рюпель. Их греет весеннее солнце, в воздухе пахнет влажной почвой. В зарослях тростника на берегу играют, перебрасываясь комьями земли, грязные босоногие дети. Несколько ребят начинают изо всех сил размахивать руками.
– Идёт! Идёт! Вон она!
– Матильда, это правда?! – звучит звонкий голосок.
На дамбу, тяжело дыша, взбирается худенький ребёнок: это её младший двоюродный брат.
– Мари говорила, что ты теперь будешь жить у нас. Правда?
Он смотрит на неё так, будто не верит своему счастью.
Впервые за всё это время Матильда улыбается.
– Да, Фонске, это правда.
Его бледное худенькое личико так и светится.
– А что у тебя в газете? Дай, я понесу, – выпаливает он с готовностью.
– Не надо, не надо.
Узелок с вещами Фонске забирает у неё, уже не спрашивая.
– Не слишком тяжело?
– Вот ещё! Мне уже шесть лет, – обиженно отвечает он.
С каждым шагом всё приближаются высокая труба и длинные ряды крыш сушильных цехов. Вдали виднеется глиняный карьер – сегодня, в воскресенье, там никого нет. Чем словоохотливее братик, тем тише становится Матильда. Поравнявшись с садом за высокой кованой оградой, они слышат лай собак. Каждому в деревне известно, что там, в глубине прекрасного сада, отстроил себе особняк самый главный в этих краях человек. Осталось только дойти до таблички со словами «Охраняемая территория» – и они на месте. На подходе к воротам ноги почему-то отказываются идти. С Территории как раз выходит группа мужчин в превосходном расположении духа. Среди них дядя и двое старших двоюродных братьев Матильды.
Уперев руки в бока, тётя перегораживает им дорогу.
– Я против того, чтобы ты брал его с собой, – показывает она на младшего из двоих.
– Позволяешь жене командовать? – ухмыляются остальные. – Ну а мы тогда пошли пить пиво, пока вы тут разбираетесь!
– Женщина, успокойся, пацану уже почти пятнадцать, – возражает дядя. – Он работает, как мужчина, пусть и отдыхает, как мужчина… Вперёд! – кивает он сыну.
А сын только и рад.
Тётя горестно смотрит им вслед.
– Пойдемте, тётя? – Матильда тихонько дёргает ее за рукав.
Втроём они проходят на территорию рабочего посёлка при кирпичном заводе. Мостовая полна луж и грязевых потёков: вчера прошёл дождь. Сразу за воротами начинаются улочки с низкими домишками в один этаж под черепичной крышей. Повсюду пахнет поджаркой из лука. И повсюду дети – они играют, прыгая по выщербленным булыжникам. Их матери стоят, опершись на нижнюю створку двери[3] и подставив лица весеннему солнцу. С утра все уже сходили в церковь, теперь можно и отдохнуть. Шестнадцатилетняя Мари ведёт за руку младшую сестрёнку, прижимая к груди собственную дочку.
– Вот они, смотрите, – говорит она малышкам.
– Добро пожаловать в глиняный рай! – улыбается Матильде черноволосый мальчик с тёмными глазами. – Тебя я здесь ещё не видел.
– Это моя двоюродная сестра, – выкрикивает Фонске. – Матильда теперь будет жить у нас!
Две соседки от смеха хлопают себя по бёдрам:
– Как бы ей об этом не пожалеть!
– Не обращай внимания, это они не со зла, – шепчет тётя, снимая деревянные башмаки перед одной из дверей. – Давай уже, заходи в дом.
Матильде не сразу удаётся развязать заляпанные грязью шнурки на ботинках.
– Здесь тебе будет удобнее ходить в деревянных башмаках, таких, как у нас.
Мари показывает Матильде поставленные в ряд у двери башмаки-кломпы[4].
– Потом подберём тебе какие-нибудь.
Чтобы войти в дом, нужно наклониться. Матильда бросает взгляд на сине-белую табличку на побеленной стене. Этот стишок-наставление она знает наизусть: «Только там любовь живёт, где негласный уговор: помогай другому сразу да не ставь того в укор».
Раньше она бывала здесь только в гостях, а теперь ей тут жить. Матильде не по себе в этой тесной тёмной комнатке с одним окном. Над плитой с сердито булькающей и фыркающей кастрюлей висит распятие. А больше почти ничего и нет: грубый деревянный стол, стулья да низкий шкаф, накрытый вязаной салфеткой. Матильда берёт себя в руки. Подойдя к комоду, она высвобождает из газеты стеклянный колокол со статуэткой и находит ему место. И сразу же становится понятно, что Дева Мария с младенцем – это самое красивое, что есть в доме.
– У Марии что, корона из чистого золота?
Это Фонске, он подошёл к шкафу и стоит с открытым ртом. Маленьким он тоже даёт посмотреть – по очереди поднимая их к статуэтке.
– Только не трогайте, – предупреждает Мари.
Тётя прослезилась.
– Раньше эта статуэтка стояла дома у нашей бабушки. Как сейчас помню…
– Будешь суп? – спрашивает Мари и подходит к плите. – Мы специально тебе оставили.
И вот уже миска с дымящимся супом стоит перед Матильдой на столе, и все смотрят, как она отправляет в рот ложку за ложкой.
– Вкусно?
Она кивает.
Вдруг распахивается дверь, и в комнату врывается Розали, двенадцатилетняя сестра Матильды.
– Она давно пришла? А мне почему никто не сказал?
– Потому что тебя всё время где-то носит…
– Ого, это ты принесла?
Розали уже стоит перед комодом, рассматривая статуэтку со всех сторон. А потом поворачивается к Матильде:
– На чердаке уже была? Мы с тобой спим рядом.
– Матильда будет спать рядом с нами обеими, – поправляет её Мари. – Может, уже оставишь её в покое?
Матильда берёт в руки свой узелок.
– Я пока отнесу вещи наверх?
– Хорошо, – отвечает тётя, берясь за шитьё.
– Я с тобой.
Матильда поднимается по деревянной лестнице вслед за Розали.
Перегородка под низким потолком разделяет тесное пространство на две комнатки. Передвигаться по ним можно, только наклонив голову. На одной половине спят дядя с тётей. На другой – все дети.
– Девочки – справа, на мешках с соломой. Мальчики слева, – объясняет Розали. – Ты будешь спать вон там.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Гость06 ноябрь 16:21
Очень увлекательный сюжет. Хороший слог. Переводчику этого автора отдельное спасибо. Прочитала чуть ли ни в один присест....
Невинная - Дэвид Бальдаччи
-
Гость Гость04 ноябрь 15:58
Мне во всех романах не нравится,что автор лицо мордой называет,руки лапками,это странно звучит...
Приличной женщине нельзя... - Ашира Хаан
-
Гость Наталья04 ноябрь 04:18
Благодарю ...
Таежная кровь - Владимир Топилин
