Год смерти Рикардо Рейса - Жозе Сарамаго
Книгу Год смерти Рикардо Рейса - Жозе Сарамаго читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Часы на лестничной площадке пробили восемь, и не успел ещестихнуть последний отзвук, как ударил гонг — слабенько, только вблизи его ирасслышишь, а уж к постояльцам с верхних этажей этот призыв не долетит — однаконадо чтить традицию, нельзя же только делать вид, что веришь, будто бутыли, вкоторых подают нам вино, оплетены ивняком, хотя ивняк давно уж не в ходу.Рикардо Рейс складывает газету, поднимается в номер вымыть руки, пригладитьпробор, поправить галстук и сразу же идет назад, садится за тот же стол, гдесидел в первый раз, и ждет. Так со стороны посмотришь на поспешные егоэволюции, подумаешь — должно быть, аппетит у человека разыгрался или онторопится куда-нибудь, наверно, обед-то у него сегодня был ранний и скудный, втеатр, например, и билет уже купил. Полноте, мы-то с вами знаем, что отобедалон поздно, и на скудость не сетовал, и в театр, равно как и в кино, несобирается, а в такую погоду, вернее, в такую непогоду, только слабоумный иличудак отправится гулять по улицам. Рикардо Рейс — всего лишь сочинитель од, ане чудак и тем более — не слабоумный, да и вообще он — не отсюда. Так зачем жетогда я так спешил — постояльцы только еще подтягиваются к дверям ресторана: исухопарый господин в трауре, и благодушный толстяк с хорошим пищеварением, ивсе прочие, кого я не видел вчера вечером, не хватает лишь безмолвных детей иих родителей, должно быть, они были здесь проездом, нет, решено — с завтрашнегодня раньше половины девятого не приходить, это будет самое время, а то что жеэто за нелепый провинциализм? Подумают — вот дикарь: первый раз попал в город,первый раз остановился и гостинице. Рикардо Рейс долго мешал ложкой в тарелке имедленно ел суп, а потом, разделав рыбу, поклевывает ее, есть и вправду нехотелось, и когда официант принес второе блюдо, он увидел, как мэтр провелтроих посетителей к тому столику, где накануне ужинали сухорукая девушка и ееотец. Значит, их нет, подумал он, уехали. Или решили поужинать где-нибудь еще,тотчас возразил он себе и тотчас согласился принять то, что давно уже понял,хоть и делал вид, что не понял, отчужденно поглядывая на входящих в дверипостояльцев, притворяясь перед самим собой — он спустился сюда так рано, чтобыувидеть эту девушку. А зачем? — В самом вопросе звучит притворство: во-первых,потому что иные вопросы и задают лишь для того, чтобы сделать еще очевиднейотсутствие ответа, во-вторых, потому что возможный и сам собой напрашивающийсяответ — не нужно более основательных резонов или задних мыслей, чтобызаинтересоваться девушкой, которая ласкает свою парализованную левую руку, какручного зверька, вопреки, а может быть, не вопреки, а благодаря тому, что невладеет ею — так вот, ответ этот будет одновременно и лживым, и искренним.Рикардо Рейс поторопился завершить ужин, а кофе — да, с коньяком! — попросилподать в гостиную, и это явно было способом убить время до тех пор, пока непредставится возможность приступить с расспросами к управляющему Сальвадору,пока нельзя осуществить теперь уже вполне осознанное намерение узнать, что этоза люди, отец с дочкой, такое впечатление, знаете ли, что я их уже где-товидел, может быть, в Рио? нет, ну, разумеется не в Португалии, эта барышнятогда была совсем малюткой, и так вот вяжет и плетет Рикардо Рейс эти кружеваоколичностей — какое дотошное расследование проводит он ради такого пустяковогодела. Но покуда управляющий занят с другими постояльцами — один уезжает завтрарано утром и просит счет, другой жалуется, что створки жалюзи всю ночь хлопалипод ветром и не давали ему уснуть — и со всеми-то он, нечистозубый, пушистоусыйСальвадор, неизменно учтив и внимателен. Тощий господин в трауре зашел вгостиную, о чем-то справился в газете и, не задерживаясь, вышел, а в дверях,пожевывая зубочистку, появился толстяк, но наткнувшись на холодный взглядРикардо Рейса, затоптался на месте и понуро ретировался — ему явно не хватилохрабрости войти: случаются такие вот приступы малодушия, причины коих человекникому — и прежде всего самому себе — объяснить не в силах.
И полчаса спустя любезный Сальвадор может удовлетворитьлюбознательность гостя: Нет, сеньор, вы наверняка обознались и спутали их скем-то, насколько мне известно, они никогда не бывали в Бразилии, они приезжаютсюда уже три года, о, да, разумеется, мы разговаривали, и было бы вполнеестественно с их стороны рассказать мне о таком путешествии. В самом деле, я,должно быть, обознался, как вы сказали — уже три года? Да-да, они из Коимбры,там и живут, отец — нотариус, доктор Сампайо. А барышню как зовут? У нее редкоеимя, вообразите — Марсенда, они очень хорошего рода, мать умерла. А что у нее слевой рукой? Рука отнялась, вот потому они каждый месяц на три дня и приезжаютв Лиссабон показаться врачам, останавливаются всегда у нас. Каждый месяц на тридня? Точно так, каждый месяц на три дня, и доктор Сампайо всегда предупреждаетзаблаговременно, чтобы за ним оставили два номера, всегда те же самые. И что же— есть улучшение? Откровенно говоря, сеньор доктор, сдается мне — никакого.Жаль, жаль, она ведь еще так молода. Истинная правда, очень ее жалко, сеньордоктор, а ведь вы бы могли помочь ей консультацией и советом, когда в следующийраз они приедут, если только вы к этому времени еще будете здесь. Быть-то я,наверно, буду, но это — не моя специальность, я — терапевт, а потом занималсятропическими болезнями, так что ничем не смогу ей быть полезен. Что жподелаешь, видно, правду говорят, не в деньгах счастье, у отца — крупноесостояние, и, подумайте, — такая беда с дочерью. Как, бишь, ее имя — Марсенда?Точно так, сеньор доктор. Странное имя, никогда такого не слышал. И я тоже. Ну,до завтра, сеньор Сальвадор. Всего наилучшего, сеньор доктор.
Рикардо Рейс, войдя в номер, видит уже приготовленнуюпостель: одеяло и простыня откинуты, образуя геометрически четкий прямой угол,но — скромно, целомудренно, сдержанно, не заманивая в бесстыдную белизну своегонутра, а ненавязчиво уведомляя, что если, мол, тянет прилечь, то — пожалуйтесюда. Нет, не сейчас, попозже. Сейчас он прочтет те полтора стиха, что записална клочке бумаги, строго поглядит на них, поищет ту дверь, которую можетотпереть этот ключ, если это и вправду ключ, представит, что дверь подалась иоткрылась, обнаружив за собой другие запертые двери — и к ним уж ключей неподобрать — и вот наконец упорство ли возобладало, одолела ли усталость — его,Рикардо Рейса? чья-то еще, а если чья-то еще, то чья же? — но стихотворениезавершилось так: Дух мой бестрепетен и беспечален, и вознестись бы хотел япревыше счастья и горести рода людского. Ибо и счастье есть тоже ярмо и тяжкоебремя. После чего лег и сразу же уснул.
* * *
Рикардо Рейс давеча попросил управляющего подать завтрак вномер, к половине десятого, и не то чтобы он собирался спать до этого часа, апросто не хотелось второпях вскакивать с кровати, путаться в рукавах наскоронаброшенного халата, нашаривать домашние туфли, панически ощущая неспособностьдвигаться с проворством, достойным терпения той, кто стоит за дверью,обремененная большим подносом с кофейником, молочником, тарелочкой, на которойразложены ломтики поджаренного хлеба, ну, может быть, есть там еще и стакан сапельсиновым или черешневым компотом или розетка с темным, ноздреватым айвовыммармеладом или кусок бисквита, или какой-нибудь коржик или рогалик или прочиеизыски и роскошества, предоставляемые гостям в отелях, а как обстоит с этимдело в «Брагансе», мы сейчас и узнаем, поскольку Рикардо Рейс по приездезавтракает в первый раз. Все будет сделано, вчера пообещал ему управляющийСальвадор, и, как видно, заверению можно верить, ибо минута в минуту стучит —не минута, сами понимаете, стучит в минуту, а Лидия — в дверь, что, по мнениюстороннего наблюдателя, решительно невозможно, поскольку обе руки у горничнойзаняты, и ох, наплакались бы мы с прислугой, если бы не набирали ее из числатех, у кого рук — три или еще больше, и эго тот самый случай: не расплескав ниединой капельки молока, умудряется Лидия деликатно постучать костяшками пальцевв дверь, ухитряясь при этом, не перехватывая, удерживать поднос — чтобыповерить, надо это увидеть, да заодно и услышать, как она произносит: Сеньордоктор, ваш завтрак, произносит так, как выучилась и, хоть и принадлежит ксоциальным низам, до сих пор не позабыла. Да, не будь эта Лидия горничной, дапритом еще — опытной и умелой, ей бы прямая дорога в канатоходцы, в жонглеры, вфокусники, но и для избранной стези есть у нее должные дарования, и несоответствует ее призванию разве что имя: Лидия зовут ее, а надо бы — Мария.Рикардо Рейс между тем привел себя в порядок — он уже выбрит, халат подпоясан,он успел даже приоткрыть створку окна, чтобы проветрить в номере, ибо терпетьне может застоявшуюся ночную духоту и дурные запахи, которые случается источатьдаже поэтам. И вот он впустил горничную. Доброе утро, сеньор доктор, произнеслаона и поставила поднос, угощение на котором, хоть и оказалось не стольизысканно-обильным, как он себе воображал, не уронило чести отеля «Браганса», ине следует, стало быть, удивляться постоянству его постояльцев: иные, приезжаяв Лиссабон, и слышать не хотят о другой гостинице. Рикардо Рейс, ответив наприветствие, произносит: Нет, спасибо, ничего не надо, и это ответ на вопрос:Не угодно ли еще чего-нибудь, неизменно задаваемый вышколенной прислугой, которая, услышав «нет», должна тихо удалиться, желательно не поворачиваясь спинойк постояльцу, что есть признак неуважения к тому, кто нам платит и позволяетсуществовать, но Лидия, получившая приказ проявить к доктору Рейсу удвоенноевнимание, вместо того чтобы уйти, говорит: Вы заметили, сеньор доктор,Каиш-до-Содре всю как есть залило, да вот, таковы они, люди, вода, можносказать, подступает к дверям их обиталища, а они как легли, так и заснули, аесли и проснулись и услышали шум дождя, то решили, что это им снится и это восне они в этом сомневаются, а сомневаться, между тем, решительно не приходится:лило ночь напролет с такой силой, что затопило всю Каиш-до-Содре, и воды там поколено — по колено тому, кто, разувшись и подвернув брюки чуть не до самогопаха, вынужден вброд перебираться с одной стороны улицы на другую, неся наспине старушку, которая, впрочем, легче тех мешков с фасолью, которые каждый деньтаскает он с телеги на склад. Ступив на твердую землю, старушка открываеткошелек и вручает монетку Святому Христофору, а тот — выразимся так, чтобы неповторять слово «который» — снова лезет в воду, ибо с того берега призывнымивзмахами поторапливает его некто, по годам и телесной крепости вполне способныйперебраться через лужу на своих ногах, собственными силами, но он, вероятно,боится ударить лицом в грязь или забрызгать ею свой элегантный костюм, ибо этоименно жидкая грязь, а никак не вода, и потому не замечает, как нелепо онвыглядит на закорках у грузчика — вся одежда в полнейшем беспорядке,задравшиеся до середины икры штанины открывают зеленые подвязки на белыхкальсонах, и нет недостатка в тех, кого забавляет это зрелище — вот и из окнана втором этаже отеля «Браганса» улыбается средних лет респектабельныйгосподин, а за спиной у него, если только верить нам своим глазам, стоит исмеется еще и женщина, ну, разумеется, по всем признакам и приметам этоженщина, однако глаза наши не всегда видят то, что должны, ибо она весьмасмахивает на горничную, во что поверить трудно, поскольку в этом случае должныбыли бы затрещать социальные устои и сословные перегородки, чего следуетопасаться, впрочем, в жизни всякое случается, и если верна поговорка «Случайделает вора», то почему бы ему не сделать и революцию — хоть такую, к примеру,когда горничная Лидия дерзнула занять позицию у окна за спиной Рикардо Рейса ивместе с ним, как равная с равным, смеяться над позабавившей обоих уличнойсценкой. Это — мимолетные миги золотого века, вдруг возникающие и почти тотчасисчезающие, и потому так быстро устает счастье. И вот уже пролетел этот миг:Рикардо Рейс прикрыл створку окна, Лидия — теперь уже снова всего лишь прислуга— попятилась к дверям, и все это происходит не без спешки, ибо тосты остынут истанут невкусными, Я вас потом позову, поднос заберете, говорит Рикардо Рейс, иволя его будет исполнена через полчаса, Лидия тихо войдет и бесшумно выйдет,унося полегчавшую кладь, покуда Рикардо Рейс с деланной рассеянностью будетперелистывать, не читая, упомянутый выше «The God of the labyrinth».
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
-
Dora16 июль 17:16 Типичная история: она — многодетная, затюканная бытом. У нее имеется богатый и красивый муж, у которого завелась любовница, а... Я беременна от вашего мужа - Ольга Ивановна Коротаева
-
Гость granidor38516 июль 09:37 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Подробная... Искусство будущего: как ИИ меняет арт-рынок - Маргарита Олеговна Репина