По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - Андрей Николаевич Егунов
Книгу По ту сторону Тулы. Советская пастораль: роман - Андрей Николаевич Егунов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
152
С. 45. Я буду петь Маршальшу. — Героиня оперы Р. Штрауса «Кавалер роз». В сезоне 1928–1929 годов опера была поставлена на сцене Государственного академического театра оперы и балета в Ленинграде. Режиссером постановки был С. Э. Радлов, либретто перевел М.А. Кузмин. В дневнике Кузмина есть такая запись от 24 февраля 1929 г.: «Звонил <…> Егунову. Тот очень тронут, взволнован <…> „Кавалером роз“» (Кузмин-1. С. 107).
153
…на что тэбэ баран, тэбэ есть Иван, тэбэ не скюшно. — По-видимому, отсылка к неизвестному анекдоту. Ср. анекдот о «дневнике кавказского человека», вероятно, ставший популярным еще до революции: «Понедельник. Скюшно! <…> Среда. Немножко резал Папамбаева. Четверг. Мамам-баев меня немножко резал. <…> Понедельник. Скюшно!» (Новое время: Иллюстрированное приложение. 12 (25) марта 1908. № 11494). Несмотря на то что источник и общий контекст цитаты неясны, ее значение поддается толкованию: Федор имеет в виду, что его («барана») общество не нужно Сергею, поскольку его развлечет Лямер («Иван») и, соответственно, ему не будет скучно. Отсылками к комментируемой цитате герои будут обмениваться и далее: Ну что, Эсэс, кажется, Федор прав: на что тэбэ баран, тэбэ есть Иван (с. 50); Я согласна, но только именно все втроем: баран, Иван и Эсэс (с. 58); Но вы сами, Федор, говорили: «На что тэбэ баран, тэбэ есть Иван, тэбэ не скюшно»… (с. 117).
154
… Лямер… вчера мы с Федором условились вас так не называть. — О договоренности героев в романе ничего не сказано, однако выше, в конце пятой главы, Сергей действительно называет мать Федора на французский лад: А похожа на вас ваша ля мер? (с. 37), после чего это именование становится вторым прозвищем героини. Сергей всегда будет называть ее именно так, это же имя будет употребляться в авторской речи, Федор же будет использовать придуманное им «Файгиню» (см. комм, к с. 44). При этом настоящее имя героини так и останется нераскрытым.
155
С. 46. О чем он тогда думает? Должно быть, о преферансе. — Об увлечении своего сына преферансом Лямер еще раз вспомнит ниже, в тринадцатой главе (с. 85), а сравнение Федора с «неприкаянным ангелом» найдет свое отражение в фантазии Сергея об убийстве Федора: …Федор шел с работы, как всегда, походкой «неприкаянного ангела», по выражению Лямер, полный какой-нибудь очередной, незначительной думы: о чем обычно размышляют ангелы — о преферансе или о том, что завтра опять рано вставать (с. 94).
156
…вообразите себе молнию… и разом валятся с ног… — Описание внешности Леокадии — показательный пример того, как работает цитирование у Егунова. В этом фрагменте могли быть использованы одновременно два разных отрывка из Гоголя. Это, во-первых, самое начало «Рима»: «Попробуй взглянуть на молнию, когда, раскроивши черные, как уголь, тучи, нестерпимо затрепещет она целым потопом блеска. Таковы очи у аль-банки Аннунциаты». За эту версию говорит и прямое сравнение внешности героини с молнией, и сходство начала («вообразите себе молнию» и «попробуй взглянуть на молнию»), наконец, и то, что далее Сергей, думая, как отразить мирандинские события в будущем романе, делает Федора знаменитым певцом, отправляет в Рим и знакомит там с римлянкой Аннунциатой, которая в ненаписанном романе замещает Леокадию. С другой стороны, комментируемый фрагмент текстуально очень близок к отрывку из «Страшной мести»: «Когда же пойдут горами по небу синие тучи, черный лес шатается до корня, дубы трещат и молния, изламываясь между туч, разом осветит целый мир — страшен тогда Днепр!» Таким образом, перед нами либо сознательное смешение двух цитат; либо неточное цитирование конкретного источника, «Рима» или «Страшной мести», и его случайное совпадение с другим — в конце концов, совпадение двух фрагментов, вероятно, не предполагалось и самим Гоголем; либо цитирование по памяти не конкретного произведения, а узнаваемого стиля, цитирование Гоголя вообще; либо мы имеем дело не с сознательным цитированием, а с риторическим упражнением, когда автор наугад смешивает все прочитанное (и забытое), чтобы создать книжный по стилю монолог героя, далекого от реальной жизни и судящего о ней с помощью литературных ассоциаций, — монолог, прерываемый деловитой репликой собеседницы:…Короче… как зовут эту Инезилью? (см. следующий комм.).
157
…как зовут эту Инезилью? — Испанское женское имя, в русской поэтической традиции известное прежде всего по пушкинскому стихотворению «Я здесь, Инезилья…». Лямер, вероятно, не без иронии, употребляет его как синоним романтической красавицы.
158
Режиссер не должен ставить на сцену… — С появлением Лямер в романе возникает театральная тема: все происходящее и раньше напоминало о сценической условности (вспомним исполнение частушек сельскими учительницами и предваряющую их появление фразу: Девушки вышли из-за берез, — как будто березы нарисованы на заднике сцены), а теперь напрямую сравнивается с пьесой. Ср. другой диалог Лямер и Сергея:
… я лично приехал аккуратно к первому действию. Вообще я не люблю опаздывать на спектакль. — По-моему, — сказала Лямер, — я тоже поспела вовремя (с. 50). См. также характерную сцену своего рода вокального
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Лукавый Менестрель16 апрель 19:24
Видимо какой-то глюк, дочитала до 11 страницы, а дальше ничего нет🤷♀️ Печально, роман понравился😥...
Призванная для двух вождей - Рина Мадьяр
-
Эрика16 апрель 17:40
Спасибо за возможность почитать эту книгу . После « Звезд…» , долго боялась концовки , что снова будет что-то обреченное , но...
Цитадель - Арчибальд Кронин
-
Танюша16 апрель 17:18
Книга на 5+ Герои адекватные. И юмор отличный. ...
С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
