Мальстрем монстров: антология Хэллоуина - Н. Д. Айверсон
Книгу Мальстрем монстров: антология Хэллоуина - Н. Д. Айверсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Доктор Герцвайль замирает в дверях, сквозь стекло смотрового окошка смутно белеют его пальцы.
— Кажется, я понял. Голосовые записи из наших приложений предназначены исключительно для машинного обучения и анализа. Сейчас ты нарушаешь наш пользовательский договор.
— Они согласились с условиями. Это приложение всё время слушает. Так и работает голосовой поиск.
Доктор Герцвайль воздевает руки.
— Миллиарды терабайт записей, а ты обнаружил только одну, где… что? А? Что…
— Тэд, это насилие над детьми!
Я вскидываюсь из кресла и шагаю к нему, грудь и живот ноют ещё с прошлой недели.
— Там мучают ребёнка. Его избивают кулаками, говорят... его же могут убить! Это корпоративное прослушивание и зачем мы это делаем, как не для того…
— Удали это. Похорони. Выкинь из головы. И иди на совещание. Сейчас же!
Чей-то крик. Гляжу на свои руки. Кровь. Вытаскиваю из костяшек кулака стеклянные осколки и ещё больше их бренчит под ногами. Доктора Герцвайля в комнате нет.
— В Линкольн-парк, прямо по Кеннеди[29]. Я из Чикаго, так что знаю, куда надо.
— Ясно, сэр, Линкольн-парк. Сейчас отвезём, без проблем.
Таксист заводит машину и мы мягко, как на облаке, выплываем из О'Хара и вливаемся в полуночный дорожный траффик. Над магистралью стаей железобетонных чудищ маячат небоскрёбы, — я это знаю, но дождь и сумрак мешают мне самому увидеть истину.
В ухе жужжит зуммер. Отвечаю на звонок и тут же об этом жалею.
— Ты ведь в Чикаго, так что лучше будет, если приедешь повидаться со мной, — верещит моя мать.
Нащупываю кнопку выключения. Да как, к чёрту, она догадалась?
— Ты же знаешь, я жду. В духовке греется ужин, а отец ждёт тебя завтра на обед в честь Дня Благодарения!
— Мам, я занят. И скоро обратный рейс в Сан-Франциско, поэтому — нет.
— Почему ты больше не разговариваешь с отцом? — шуршит она в наушнике.
— Просто желания нет…
— Джеральд, ты разбиваешь нам сердце, — её голос обрывается.
Водитель включает музыку — как по бочке забарабанили, и выруливает прямо на выезд из Дайверси[30].
— Давай заканчивать с этим!
— Не ори! За что ты нас ненавидишь? Мы кормили тебя, учили. Восемнадцать лет растили тебя с пристойным воспитанием и моралью!
— Шестнадцать. Я рано покинул дом. Помнишь, мам?
— Ты у нас в долгу, мерзкий маленький паршивец. Ты ни черта не добился бы, не утирай мы тебе сопли и не наставляй на путь…
— Давайте по Фуллертону!
Такси сворачивает перед самой разделительной полосой и мы вылетаем с выезда прямо на жёлтый свет.
— Мам, сейчас не время…
— Без нас ты ничего бы не добился. Ты же ничтожество, дерьма кусок. Что, думаешь, ты настолько хорош, верно? Подрабатываешь у этого докторишки? Мы можем отнять у тебя это, когда пожелаем. Так что тащи свою задницу сюда, молодой человек, а иначе мы ещё немножко покалякаем с Тедди Герцвайлем.
Связь обрывается и я начинаю тыкать в телефон.
— Алло?
Голос старика звучит дружелюбно, знакомо и чересчур спокойно.
— Кто это?
— Джерри? Это доктор Герцвайль. Я переживаю за тебя, молодой человек.
— Я...
— Возвращайся назад, тебе куда безопаснее будет в нашей маленькой башне из слоновой кости. Извини, что я поговорил с твоими родителями, но ты меня вынудил.
— Док…
— Скоро увидимся.
На линии захрипело.
— Чтобы прослушать это сообщение ещё раз…
Я потёр сложенный розовый стикер в кармане. Наконец-то я его раздобыл. Ну да, пришлось солгать кабельной компании. Сказать им, что я коп. Не имеет значения. Теперь просто небольшая заминка, а потом можно будет возвращаться к работе в Маунтин-Вью[31].
Опять включаю звук в наушниках и поплотнее скрещиваю руки на груди. На свете так много насилия, что временами мне хочется стать кем-нибудь другим, в другом городе, на другой планете, под другим именем.
Леденящий чикагский ветер лижет мои ноги, прорвавшись сквозь штаны. Глупо было не брать куртку, но кто их носит в Калифорнии? Я в Чикаго последний раз. Тут слишком уж многовато плохих воспоминаний.
Протискиваюсь в дверь полицейского участка. Жарко. Сухой воздух опаляет горло.
— Да сэр. — щурится на меня женщина-полицейский.
Я шлёпаю стикер на высокую конторку.
— По этому адресу мучают маленького мальчика. Вам нужно с этим что-нибудь сделать. Родители угрожают его убить. Меня здесь никогда не было.
Делаю шаг назад.
Женщина поднимается, меня останавливает её голос, похожий на бабушкин.
— Одну минуту, сэр.
Стучу по запястью.
— Простите, пора на самолёт! Свою часть работы я выполнил. Теперь вы выполните свою. Маленький мальчик ждёт.
— Сэр!
Поворачиваюсь и врезаюсь лбом в этакую бочку, увенчанную трикотажной шапочкой.
— О, простите.
Шагаю вправо и он туда же. Усмехаюсь, двигаюсь влево и он опять преграждает дорогу.
— Извините!
Рядом возникает женщина, зажимающая между двух радужных ногтей розовую записку.
— Как вы получили эту информацию, сэр? Вы получили её легально?
— Просто забудьте, что я здесь был!
Отталкиваю бочку от себя. Перед глазами появляется дверь выхода.
В шею вцепляются мясистые пальцы и разворачивают меня обратно.
— Я знаю свои права! Вы не можете арестовать меня без очевидного…
Бочка прижимает палец к уху.
— Больничный халат, окровавленная рука, чёрные волосы, голубые глаза? Ну да, ваш шизик здесь, у нас. Вы за ним придёте или как?
По ногам хлещет ветер. Так холодно. Я гляжу вниз. На правой руке — запёкшаяся кровь. Бело-голубой больничный халат хлопает над коленями. Что за чёрт?
Полицейская бабуля суёт стикер мне под нос.
— Норт-Диверси, 2536. Это ведь твой адрес? Там ты живешь вместе с родителями?
Я пялюсь на записку. Диверси, 2536. Там живут мои родители.
— Синяки. Он весь в синяках, — говорит кто-то у меня за спиной.
— А, да, все эти синяки и порезы? Может, даже сломанное ребро?
Бочка вздёргивает бровь.
— Сам проделал это с собой? Хорошо. Несовершеннолетний? Порядок. За ним явится его папаша. Ясно. Тут он и будет.
По спине проносится холодок и колени подгибаются. Мой папаша? Нет!
Джордж Доннелли пишет в жанрах космической оперы, роботоапокалипсиса и антиутопических научно-фантастических сериалов. Бунтарь и неисправимый идеалист, он равно верит и в права человека, и в частые обнимашки перед сном. Получайте каждый месяц новый бесплатный рассказ на GeorgeDonnelly.com.
Перевод: Sebastian
Гриффин Кармайкл
Запоздалые гости
[хоррор]
«Сладость или гадость» — это жутко мило. Особенно у малявок, которые едва ходят или лежат у матери на руках, зато все наряжены клоунами или тыквочками. В наши дни они чаще всего держатся большими группами: из-за закидонов, которые выкидывают некоторые люди.
Как говорится, много
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
-
машаМ10 ноябрь 14:55
Замечательный роман!...
Плач в ночи - Мэри Хиггинс Кларк
