Комната с призраками - Монтегю Родс Джеймс
Книгу Комната с призраками - Монтегю Родс Джеймс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10
Дешевое сырье (лат.).
11
Гравюра на металле. – Примеч. редактора.
12
Игра слов: Filcher от англ. tо Rich – украсть, стащить.
13
Последняя надежда рода (лат.).
14
Саддукеи – древнееверейская религиозно-философская школа. – Примеч. редактора.
15
Формат книги, предполагающий размер листа 24,15×30,5 см. – Примеч. редактора.
16
Из «Бытия», гл. 22.
17
Адвокат (дат.).
18
Колдун (дат.).
19
Горничная (дат.).
20
Причина войны (лат.).
21
Все дышащее да хвалит Господа! (лат.)
22
Ученый (фр.).
23
Усадьба (шведск.).
24
«Швеция в древности и в современности» (лат.).
25
«Философская смесь» (лат.).
26
«Книга о черном паломничестве» (лат.).
27
Строка из стихотворения Роберта Бёрнса (1759–1796). Перевод С. Маршака.
28
Сдержанно (итал.).
29
Мистер Роджерс ошибся, см. «Домби и сын», гл. 12. – Примеч. авт.
30
Военный в отставке (фр.).
31
Дикой природы (лат.).
32
Подуй дважды – прилетит (лат.). Именно эта строка и вынесена в название рассказа «Ты свистни, тебя не заставлю я ждать…».
33
Поверьте опытному (лат.).
34
Сведения о Премонстрианском аббатстве в Стейнфелде в Эйфеле с житиями аббатов. Опубликовано в Кёльне в 1712 году Кристианом Альбертом Эрхардом, местным жителем. Эпитет «Norbertinum» используется в связи с тем, что святой Норберт был основателем Премонстрианского ордена. – Примеч. авт.
35
A. D. – Anno Domini (лат.) – от Рождества Христова.
36
Вульгата (лат.) – канонический средневековый перевод Священного Писания на латинский язык. – Примеч. редактора.
37
У золота есть место, где его прячут. – Примеч. авт.
38
Плавят (лат.).
39
На одежде их написаны имена, которых никто не знает. – Примеч. авт.
40
На одежде его написано (лат.).
41
На этом одном камне семь очей. – Примеч. авт.
42
На листе (лат.).
43
«Тайнопись» (лат.).
44
Криптография (лат.).
45
«О приумножении наук» (лат.).
46
Посягнувший да побережется (фр.).
47
Стереги доверенное (лат.).
48
Я помню свою книгу (лат.).
49
Мы помним нашу родину (лат.).
50
Не тревожьте спящего (лат.).
51
Рунический став – устоявшийся в рунологии термин, означающий определенную комбинацию нескольких рун, обладающих направленным действием, чья основная задача – помочь магу в достижении конкретных намерений. Данный вариант перевода наиболее близок к оригинальному авторскому «Casting [of] the Runes» (в других переводах – «Руническая магия», «Проклятые [роковые] руны», наиболее далекое от оригинала – «Подброшенные руны» и ряд иных вариаций).
52
Генри Ламплоу (1813–1894) – английский химик-фармацевт; антипиретики – жаропонижающие средства.
53
Речь идет о рукописях из собрания английского государственного деятеля и библиофила Роберта Харлея, первого графа Оксфордского (1661–1724), которое содержит более семи тысяч томов и порядка пятнадцати тысяч единиц различной документации. В 1753 году оно было приобретено английским правительством и пополнило фонды Британской библиотеки. Под номером 3586 в собрании Харлея значатся монастырские реестры XIV в., в двух томах на латыни, и два писания XVII в. (от Т. Блауна и Т. Гоуда) на английском.
54
«Золотая легенда» (лат. Legenda Aurea) – сочинение Иакова Ворагинского, собрание христианских легенд и занимательных житий святых, написанное на латинском языке около 1260 года. «Золотая ветвь» – труд о древних религиях английского этнографа и фольклориста Джеймса Джорджа Фрезера (1854–1941).
55
Томас Бьюик (1753–1828) – английский гравер и иллюстратор, мастер резьбы по дереву. Известность ему принесли иллюстрации к работам по естествознанию «Общая история четвероногих» (1790) и двухтомной «Энциклопедии наземных и водоплавающих птиц Британии» (1797, 1804).
56
Перевод И. Анисимова.
57
И так далее (лат.).
58
«Ныне отпущающе» (лат.).
59
Величание Богородицы (лат.).
60
«По поводу изучения мира мертвых» (лат.).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева