Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков
Книгу Сатира и юмор: Стихи, рассказы, басни, фельетоны, эпиграммы болгарских писателей - Петко Славейков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
ПРАВЕДНИК
Однажды стучаться стал в райскую дверь гость новый, навеки расставшись с землею. Высокий сановник с зарплатой большою, он был на земле не из худших, поверь. И строго его святой Петр оглядел, сказав в своей краткой приветственной речи: «Иди себе в рай, не смутясь, человече, давно мне известен земной твой удел». «Входи же!» — пропел ему ангельский хор, и праведник в рай прошагал без печали. Но там зашушукались все, зароптали, вдруг вызвав Петра на прямой разговор: — Как может подобный никчемный лентяй, бездельник, иметь что-то общее с раем? Что значит тогда справедливость, не знаем, коль этот субъект допускается в рай! Петр-ключник сказал возроптавшим тотчас: — Спокойствие, праведники дорогие. Не злитесь, на то есть причины благие, что сей человек оказался средь вас. Конечно, он страшным бездельником был… Но только подумайте: если б, к несчастью, он — с куцым умом и огромною властью — работал — как много б он бед натворил! Перевод О. Дмитриева.ВСЕЗНАЮЩИЙ
Я знаю, что ничего не знаю, а вы и этого не знаете.
Сократ Твердил он: «Мне не до наук, я сер, я мал». Был вроде скромен… Да занял пост какой-то вдруг и сразу сделался огромен. На все тотчас ответит он: великим стал авторитетом, широк его диапазон между наукой и балетом. Он чужими словами играет, во всезнайстве уверен своем, и не знает, что просто не знает ничего. Мы же знаем о том. Перевод О. Дмитриева.Борис Ангелушев.
Карнавал. «Ишь какой, да я по загривку вижу, кто ты». 1946.
Борис Ангелушев.
Пусть попробует воскреснуть. 1946. (Надпись на плите «Прошлое».)
КОГДА БЫ МЫ…
Страна моя, геройская, святая, тобою столько радости заслужено! В моей душе тревога не простая — зубастая и жгучая — разбужена. Я знаю, ты намного б стала лучше, когда бы мы — радетели-хранители — в тебя стремились вкладывать всю душу, как при устройстве собственной обители! Перевод О. Дмитриева.СКАЗКА О ПОЭТЕ
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения20 октябрь 10:25 Очень много прочитала книг Т.Алюшиной, которые понравились. Но в этой книге так много жаргонных словечек, что читать неприятно.... Меняя формат Судьбы - Татьяна Александровна Алюшина
-
Гость Наталья19 октябрь 18:46 Осилила половину написанного, больше не пошло совсем 👎... Одержимость Темного лорда, или Полнейший замуж! - Елена Амеличева
-
Гость Анна19 октябрь 01:04 [spoiler][/spoiler] Захватывающе... от начала и до конца.... Мистер, S.O.S! - Тата Кит