Япония (Наши деловые партнеры) - Орлова
Книгу Япония (Наши деловые партнеры) - Орлова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4. Развитие деловых связей с японскими фирмами
После того как контакт с той или иной японской компанией установлен, а переговоры прошли успешно и завершились подписанием контракта, возникает проблема продолжения и развития деловых отношений. Если заключенный контракт связан с реализацией определенного объема продукции на рынке Японии через сбытовой аппарат японских торговых фирм, большое значение приобретает установление тесных деловых связей не только с представителями этих фирм, но и с лицами, ответственными за конечное распределение товаров.
Необходимо периодически обмениваться с японскими партнерами информацией о ходе выполнения контракта и наладить каналы "обратной связи" для получения сведений о том, каково мнение конечных потребителей о качестве продукции и выдерживает ли она конкуренцию с изделиями других производителей.
Практика показывает, что иностранные компании, которые рассматривали японский рынок как объект эпизодического сбыта своих товаров, не особенно заботясь о послепродажном обслуживании и о формировании благоприятного мнения у потребителей, неизбежно терпели поражение вследствие игнорирования особенностей этого емкого, но весьма своеобразного внутреннего рынка. Поэтому возрастает значение стабильных и долгосрочных контактов с японскими бизнесменами. Для завоевания необходимой доли рынка следует убедить партнеров в серьезности своих намерений и обратить большое внимание на организацию сбыта продукции и изменение потребительского спроса. В орбиту делового общения, таким образом, попадают и те, кто ближе всего стоит к конечным потребителям, — представители сети оптовой и розничной торговли.
Немаловажное значение японские бизнесмены придают налаживанию дружественных, неформальных отношений с иностранными партнерами. Обычные для представителей делового мира Запада отношения между продавцом и покупателем, между заказчиком и поставщиком, между производителем и потребителем кажутся японцам излишне "сухими", основанными исключительно на соображениях прибыли. Японский предприниматель стремится к повышению объема прибыли и увеличению реализации товаров и услуг не меньше, чем американский или западноевропейский, но, в отличие от них, он старается привнести в деловые отношения дух гармонии, установить между партнерами "человеческие отношения" ("нингэн канкэй"). Неформальные отношения, основанные на личном знакомстве, играют в деловом мире Японии не менее важную роль, чем официальные связи.
Большая роль отводится общению деловых партнеров во внеслужебное время. Серьезные вопросы, обсуждение которых может вызвать острые разногласия, японцы предпочитают решать в неофициальной обстановке, чаще всего в ресторанах или барах. Объем ежегодных расходов японских фирм на представительские цели превышает 3 трлн. иен. Считается, что такая атмосфера, с одной стороны, способствует сглаживанию возможных противоречий, с другой — позволяет более свободно высказать истинное мнение либо критические замечания в адрес партнера, не рискуя поставить его в неудобное положение.
Японские бизнесмены очень редко прибегают к помощи арбитража для разрешения конфликтных ситуаций, пытаясь прийти к разумному компромиссу. Сторона, вынужденная пойти на наибольшие уступки, по традиции может рассчитывать на получение преимуществ при решении какого-либо другого вопроса. Желание сохранить гармонию в отношениях с партнерами считается добродетелью, которая должна быть вознаграждена. Тому, как ведутся дела, в Японии придается не меньшее значение, чем их результатам.
При смене руководства компании или других значительных кадровых перестановках всем деловым партнерам, поддерживающим контакты с данной фирмой, направляются официальные уведомления о происшедших изменениях. Нередко японский бизнесмен, переходящий на другую должность, лично знакомит тех, с кем установлены тесные деловые отношения, с новым сотрудником, назначенным на его пост, и высказывает пожелания, чтобы будущие контакты с его преемником были не менее плодотворными. К сожалению, советские организации часто забывают об этой норме деловой этики Японии. Так, японские партнеры не были поставлены в известность о кадровых перестановках, сопровождавших реформу системы внешнеэкономических связей СССР, что вызвало затягивание сроков реализации подписанных соглашений и немалую путаницу при заключении новых.
Решение вопроса о том, насколько необходимо следовать тем или иным правилам деловой этики, во многом зависит от того, с каким представителем японского бизнеса приходится иметь дело. Деловые люди Японии, имеющие богатый опыт сотрудничества с иностранными предпринимателями, в достаточной степени "европеизированы" и знакомы с традициями деловой этики своих партнеров, поэтому они вполне терпимы к общению с последними по западному образцу. Однако, несмотря на поразительную восприимчивость к новому и интернационализацию многих аспектов жизни Японии, в области психологии и соблюдения традиций определенного "кодекса поведения" японцам скорее свойствен консерватизм и замкнутость. Знание и соблюдение этих традиций поможет установить доброжелательные деловые отношения между партнерами и повысить уровень торгово-экономического сотрудничества.
VII.С ЧЕГО НАЧАТЬ, УСТАНАВЛИВАЯ СВЯЗИ С ЯПОНСКИМИ ПАРТНЕРАМИ?
Ввиду крайней однородности населения страны характеристики потребностей японцев мало отличаются в зависимости от места их проживания. В условиях высокой степени насыщенности товарных рынков примерно одинаковый набор товаров и услуг доступен потребителю в столице, курортных городах, отдаленных провинциях. Для потенциального экспортера такая особенность японского рынка содержит в себе как трудность, так и преимущество: трудность заключается в неизбежной жесткой конкуренции и быстром реагировании местных производителей на появление нового товара, а преимущество — в том, что легче установить реальные перспективы продаж: успех на каком-либо местном рынке позволяет рассчитывать на успех в стране в целом.
При первоначальном выходе на японский рынок важно иметь товар не просто качественный, но и соответствующий специфическим требованиям японского рынка, а также обеспечить сроки поставки и послепродажное обслуживание, удовлетворяющее запросам японских потребителей или торговых контрагентов. При наличии такого соответствия доля присутствия иностранного товара на японском рынке может быть весьма высокой: например, из числа потребительских товаров доля в общем объеме продаж безопасных бритв-лезвий (фирма "И1ик") составляет около 70%, бумажных пеленок ("Памперс") — 50, пишущих машинок ("Оливетти") — 35, фотографической пленки ("Кодак") — 20, чая ("Липтон") — 30, бумажных салфеток ("Клинэкс") — 20, компьютеров (ИБМ и др.) — 40, фотокопировальных машин ("Ксерокс") — 20. Это объясняется тем, что, как показывают маркетинговые исследования японских специализированных компаний, 2/3 японцев не имеют предубеждений в отношении иностранных товаров. Скорее наоборот, импортное изделие ("хакурайхин") во многом сохраняет престижность. Причинами встречающегося неудовлетворения потребителя товаром иностранного происхождения или предпочтения отечественного аналога выступают: слишком высокая цена, несоответствие размеров (габаритов) японским стандартам, неудовлетворительное послепродажное обслуживание.
1. Сбор информации о рынке и возможных партнерах, рекламная работа, учет основных требований потребителей
Для успеха на японском
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова