Танго Агарта. Книга первая - Валерий Николаевич Ковалев
Книгу Танго Агарта. Книга первая - Валерий Николаевич Ковалев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На подходе к острову всех поочередно собрали в офицерской кают – компании и командир вместе старпомом и помощником провели инструктаж.
– Время нахождения команды на острове будет зависеть от выполнения работ, необходимых для дальнейшего плавания, – начал капитан 3 ранга. – Это в первую очередь ремонт цистерны пресной воды и ее пополнение, – посмотрел он на механика и тот согласно кивнул, – а также закупка свежей провизии, чем займется помощник командира.
При сходе на берег и общении с местным населением, государственную принадлежность корабля не раскрывать и представляться польскими моряками. – Надеюсь, это понятно? – обвел Туровер взглядом присутствующих.
– Да, понятно, – дружно ответили офицеры и мичмана.
– В этих же целях,– продолжил он, – на берег сходить только в камуфляже без знаков различия и документов. Ответственные командиры боевых частей и служб.
– Вы, Глеб Романович, – обратился Туровер к Котову, – обеспечите охрану корабля, и в том числе в противодиверсионном плане, – кивнул на спецназовцев. – Ну а мы с помощником проведем все необходимые переговоры с местными властями. Вопросы? – стряхнул со стола невидимую пылинку командир.
– У матросов нет вопросов, – ответил за всех механик. – Разрешите быть свободными, Виктор Петрович?
– Разрешаю, – сказал Туровер, и все, кроме старпома и помощника, оживленно переговариваясь, покинули место сбора.
– Ну что, Саня, надеюсь, ты не забыл родной язык? – поинтересовался командир у Майскому, у которого отец был поляком.
– Обижаешь, пан начальник, – солидно прогудел тот, – я даже их песни знаю, и игриво затянул
«Мы млодзи, мы млодзи,
Нам бимбер не зашкодзи,
Венц пиймы го шклянками
Хто з нами, хто з нами!»
– Что за тарабарщина, переведи, – улыбнулся Котов, – а то только одно знакомое слово.
– «Мы молоды, мы молоды, нам бимбер* не повредит. Так пьем его стаканами, кто с нами, кто с нами», – толкнул Майский старпома в бок, и все рассмеялись.
Ранним утром, едва первые лучи солнца осветили бескрайнюю даль океана, миновав коралловый риф, «Танго», попыхивая синим дымком из газовыхлопа, вошел в одну из тянущихся вдоль острова голубых лагун*. Как только эхолот показал десятиметровую глубину, с мостика прозвучала команда, под водой отвалился привальный щит и вниз заскользили смычки якорной цепи.
– Якорь встал! – металлически донеслось из «каштана».
– Есть! – отрепетовал* Туровер и вскинул к глазам бинокль.
Из-под высоких, с перистыми листьями пальм, склонившихся над золотистым пляжем, появилась группа темнокожих людей и приветственно замахала руками.
– А вот и хозяева, – сказал стоящий рядом, облаченный в панаму и тропическую форму Лисицын. Помимо немецкого, он немного владел португальским и был назначен переводчиком.
Спустя несколько минут от небольшого свайного причала отошел катер и, треща мотором, понесся к субмарине. На нем находились полуголый, в коротких штанах рулевой и двое, одетых в шорты и цветастые рубахи мужчин.
Стоящие на надстройке моряки приняли конец, и один из них ловко забрался по шторм – трапу на палубу, где его встретили спустившиеся вниз Туровер с помощником и Лисицын
– Бон диа*, – белозубо улыбнулся гость и поочередно протянул всем руку.
Вслед за этим он быстро произнес еще несколько фраз и вопросительно уставился на офицеров.
– Дига ума вэж майш пур, – ответил туземцу Лисицын. – Я попросил его говорить помедленнее, – обернулся он к Туроверу.
Затем между прибывшим и ученым последовал диалог, в ходе которого выяснилось, что тот глава местного муниципалитета, рад приветствовать гостей и интересуется, откуда они прибыли и для каких целей.
– Выскажите ему ответную признательность и сообщите, что корабль польский, потерпел небольшую аварию и нуждается в краткосрочном ремонте, – наклонился Туровер к Лисицыну.
Снова последовал оживленный обмен фразами, и Хуан Мария Перейра, так звали чиновника, благосклонно кивнул.
– Он согласен, готов оказать нам помощь, и приглашает посетить остров, – сказал Лисицын.
– Поблагодарите господина Перейру от моего имени, Клавдий Павлович, а заодно выясните, сможем ли мы здесь заправиться пресной водой и купить провизию для команды?
Когда ученый перевел сказанное Туровером, Перейра, оживленно жестикулируя, обменялся десятком фраз с сидящим в катере вторым человеком в шортах, и оба, судя по виду, пришли к общему мнению.
– Господин Перейра и его суперинтендант* Родригес, – указал Лисицын на сидящего в катере, готовы снабдить нас тем и другим за умеренную плату.
– Ну что ж, принимается – сощурил глаза от солнца Туровер. – Мы можем расплатиться американскими долларами.
– О, цифрао, обригадо! – приподнял шляпу на голове суперинтендант.
– Все ясно, – улыбнулся командир, переводить не надо.
После этого, дав старпому с механиком необходимые указания о начале работ по ремонту цистерны и подготовке ее к приему воды, Туровер с помощником и Лисицыным спустились в катер, Перейра бросил несколько слов рулевому и суденышко понеслось в сторону причала.
На берегу их встретила несколько возросшая группа островитян, которые оживленно переговаривались, и с интересом пялились на лодку. В их числе были совсем темные негры, шоколадного цвета мулаты и желтоватые креолы.
– Дети Южных морей, – окинул аборигенов взглядом Лисицын. – Помесь Африки и Европы.
Как только катер пристал к пристани, и гости сошли на берег, все замолчали и уважительно воззрились на моряков.
– Порфавор*, – сделал приглашающий жест Перейра и первым зашагал по тропинке в сторону пальмовой рощи.
Там, в прохладной тени, стоял открытый «лендровер», все уселись в машину и она выкатили на хорошо наезженную грунтовую дорогу. Минут через десять, проехав оживающий под лучами утреннего солнца тропический лес, благоухающий запахами неведомых цветов и растений, автомобиль выехал на равнину, где на фоне синеющего вдали горного ландшафта, виднелся небольшой, утопающий в зелени городок.
Десяток застроенных коттеджами и белыми, утопающими в садах домиками улиц, старая, колониального типа католическая церковь, длинный ряд магазинов и лавок, и здание муниципалитета с сине-белым флагом на центральной площади. В воздухе витал запах кофе, цветущего жасмина и мелодичный звон колокола, призывающих горожан к утренней мессе.
– Да, райское место, – с чувством сказал помощник, когда все вышли из машины.
В муниципалитете царил прохладный полумрак, из высоких стрельчатых окон лились столбы света, под ногами серели каменные, истертые временем плиты.
В течение следующего получаса, разместившись в кабинете мэра, с портретом президента Антониу Монтейру* на стене и орущим в клетке попугаем, обе стороны, покуривая душистые сигары, договаривались о цене необходимого для корабля провианта, а также доставке на него пресной воды.
Из съестного Туровер заказал десяток бычков и свиней, сыр, свежие яйца и овощи, а также кофе и несколько ящиков виноградного вина. За все это мэр с суперинтендантом получили две тысячи долларов и рассыпались в благодарностях.
Затем чиновники пригласили гостей позавтракать и все направились в расположенный на другом конце площади, ресторан. Он был небольшим, с открытой, увитой плющом
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
-
машаМ10 ноябрь 14:55
Замечательный роман!...
Плач в ночи - Мэри Хиггинс Кларк
-
Гость Юлия09 ноябрь 19:25
Недосказанность - прямой путь к непониманию... Главная героиня вроде умная женщина, но и тут.... ложь, которая всё разрушает......
Это только начало - Майя Блейк
