KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">Ледяное вино — дорогое коллекционное десертное вино с густым букетом, изготовляемое из винограда, замороженного на лозе.

Авторский перевод песни «Perfect» — Ed Sheeran.

«Скорбь Сатаны» — мистический декадентский роман английской писательницы Марии Корелли, опубликованный в 1895 году.

Глава 23. Элисон Гамильтон

Канада, провинция Альберта, деревня Уотертон, 2019 год.

Давно на душе Элисон Гамильтон не было так спокойно как в этот теплый осенний денек. Она от души повеселилась на ярмарке, забыв не только о времени, но и о грозившей им с дочерью опасности. Действительно, кто станет нападать на них на глазах у всех деревни? Разве что безумец, как бы абсурдно это не звучало. И все же у убийцы, кем бы он ни был, был другой подход — инсценировки, уединенность, скрытность. Он умел действовать так, чтобы никто и не заподозрил состав преступления, и исключением являлась только смерть Софии. Так почему же он вышел из тени?

Все эти мысли крутились в голове у Элисон, не переставая, денно и нощно. Она искала ответы, перебирая события прошлого и настоящего, пытаясь найти что-то, что они упустили, но все безуспешно. Однако стоило ей только ступить в окруженную смехом, весельем и беззаботностью толпу, как напряжение и страх растворились, отступив перед всеобщим возбуждением. Вдобавок ко всему женщина безмерно гордилась дочерью, блиставшей в легком шифоновом платье под руку с молодым сержантом. Может эти юные создания и отказывались признаваться в собственных чувствах, но зоркий материнский взгляд безошибочно угадывал искорки в воздухе между ними.

После нескольких бокалов местного ледяного вина Элисон осмелилась настолько, что пригласила на танец своего школьного приятеля. Деклан Альтман сильно изменился за последние тридцать лет, от долговязого мальчишки с торчащими в разные стороны непослушными русыми волосами остался только искренний заразительный смех, благодаря которому они когда-то и подружились. Сейчас перед Элисон стоял высокий статный мужчина в костюме, мало чем уступающем ее по стоимости, и она ни за что не узнала бы его, не пожелай он сам напомнить о себе. И все же Деклан с радостью закружил ее, крепко, но бережно держа в объятьях и без умолку рассказывая обо всем, что случилось в деревне за время ее отсутствия. Должно быть именно этого ей и не хватало в последние несколько дней — радушия местного жителя и доброй улыбки старинного друга.

Прервав затянувшийся рассказ о незнакомых ей людях, Элисон спросила Деклана о семье, не только из вежливости, но и из-за былой привязанности. Женщина помнила, как его отец, местный и единственный во всей округе врач, бережно обрабатывал ей разбитые коленки и тихим спокойным голосом рассказывал истории, настолько увлекательно, что любой укол проходил незаметно. Оказалось, что мистер Альтман уже давно не практикует, передав бразды семейного дела старшему сыну, Деклану. Упомянув это, мужчина расцвел довольной улыбкой и оправил пиджак, явно намекая, что дела идут хорошо. В ее клатч тут же опустилась визитная карточка, сопровождаемая обещаниями ответить по первому звонку и помочь чем бы то ни было, вызвав у Элисон смех от того, сколько мужчин в Уотертоне обещали ее защитить.

— Ты же знаешь, что была любимой пациенткой моего отца? — спросил Деклан, вручая Элисон очередной бокал вина. — Он часто переживал, что все получилось именно так, говорил, что после вашего отъезда в Уотертоне не осталось ни одного приличного Гренхолма, отстаивающего честь семьи.

— Глупости! Мартины были хорошими людьми! — воскликнула захмелевшая Элисон, пододвигаясь к мужчине ближе, чем следовало. — Но ведь неважно какие поступки мы совершаем и как выглядим в глазах окружающих, это не гарантирует нам счастье и процветание. С Элиоттом жизнь сыграла шутку пострашнее, чем с моими родителями, сложно улыбаться, если потерял жену и дочь и остался в одиночестве.

— Я лишь передаю тебе слова отца и деда, не мне судить о тех, кого я практически не помню, — развел руками Деклан. — Дедуля тоже до последнего сокрушался, что такая семья как ваша могла бы обойтись и меньшими бедами. Помню он часто упоминал, что все не задалось с самого начала, даже шутил, что переехал в Уотертон только чтобы сократить расходы на дорогу из-за постоянных вызовов Андре и Октавии.

Хмель развеялся так же быстро, как и ударил в голову, упоминание прадедушки и прабабушки встряхнуло Элисон и заставило напрячься. Их имена в семейной истории произносили исключительно в назидание непослушным детям и только с благоговейным придыханием. Каждый Гренхолм с материнским молоком впитывал уважение к предкам, заложившим основы их положения в деревне и построившим поместье, но ни о какой болезни, требующей постоянного наблюдения врача, кого-то из членов семьи не было сказано ни слова.

И все же причин усомниться в словах собеседника у Элисон не было. Семья Альтманов, по сей день выполняющая роль единственной врачебной помощи в округе, все же не принадлежала к числу «образующих Уотертон», как Дейли и Гренхолмы. Дедушка Деклана родился и вырос в Пинчер-Крик и переехал в деревню, но истинных причин этому Элисон не знала.

— Не знала, что кто-то из них был болен, отец не говорил ни о чем таком, — нахмурилась женщина. — Может Октавия тяжело перенесла роды?

— Не-ет, — протянул Деклан и сделал очередной большой глоток, осушив стакан на половину. — Не берусь претендовать на истинность, но кто-то в доме испытывал муки пострашнее родовой горячки, речь шла о каком-то психическом заболевании.

— Шутишь! — удивленно воскликнула Элисон и хлопнула его ладонью по плечу, заставляя говорить серьезно.

— Нисколько! Клянусь красотой твоих глаз! — хохотнул мужчина. — Речь точно шла о безумии!

— Но кто? — сглотнула Элисон. — К кому приезжал твой дед? Кто был болен?

— А вот этого я понятия не имею, милашка, — захмелевший Деклан допил содержимое бокала, подмигнул Элисон, словно речь шла о чем-то веселом, и чмокнул ее в щеку. — Но ради тебя могу узнать.

— Правда? — готовая было возмутиться поцелуем женщина тут же умерила пыл и кокетливо стрельнула глазками. — Я была бы очень благодарна.

— Весь мир к ногам прекрасной дамы! В подвале моего дома сохранился целый вековой архив с историями болезней каждого жителя деревни. Дедуля был педантом и обожал горы бумаг. Раньше он не позволял все это выкинуть, а сейчас я уже слишком стар, чтобы затевать перепланировку подвала и нанимать службу по вывозу крупногабаритных грузов. Видимо потребуется пожар, чтобы стереть прошлое. Не хочешь посмотреть на записи? У меня дома? Можем отправиться хоть сейчас.

Резким движением, не позволяющим Элисон отклониться, Деклан обнял ее и прижал к себе. На нее пахнуло кислым запахом его дыхания, а слюнявый след

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге