Тонкий лед - Пейдж Шелтон
Книгу Тонкий лед - Пейдж Шелтон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спасибо всему персоналу «Энн Мари Лодж». Они не только приняли нас, но и помогли почувствовать себя как дома в их прекрасном (и простом) мире, где нам повезло обрести новых друзей.
Благодарю Сару и Энди Перник. Как вы там? Готовы возвращаться?
Спасибо автору Энн Карлайл, которая пришла на выручку, когда я искала идеальное название для книги. Ей понадобилась всего пара секунд.
Спасибо моему агенту, Джессике Фауст, которая всегда работает по высшему разряду, но в этот раз перешла на новый уровень. Я никогда не устану восхвалять ее терпение и настойчивость.
Я также всегда буду благодарна моему редактору Ханне Братен за все, что она для меня сделала, но в этот раз в особенности за то, что поверила в эту книгу.
Спасибо невероятному помощнику редактора Нетти Финн, редактору рукописей Биллу Уорхопу, дизайнеру обложки Джонатану Бушу и всей команде издательства «Минотавр». Вы волшебники.
И спасибо моей семье. Вы идеальная команда поддержки. Спасибо, Чарли и Тайлер. Мне невероятно повезло, что вы у меня есть
Сноски
1
Озарк – крупное плато в центральной части США, культурная и туристическая область страны. В основном располагается на территории штата Миссури, но также захватывает штаты Арканзас, Канзас и Оклахома. По склонам гор и в возвышенных регионах плато сохранились девственные леса, преимущественно дубовые. – Здесь и далее, если не указано иное, прим. пер.
2
В оригинале Halfway House, дословно «дом на полпути». Этот термин также применяют к реабилитационным центрам для людей с различными зависимостями, и аналогов ему в российской уголовной системе нет. Основная цель таких центров – помочь преступникам адаптироваться к нормальной жизни после выхода из тюрьмы. Бывшие заключенные находятся на условно-досрочном освобождении, они обязаны соблюдать комендантский час, внутренние правила общежития и работать в местах, одобренных программой реабилитации. Центры могут быть открыты частными лицами, но спонсируются они на федеральном уровне, и владельцы обязаны следить за жильцами и регулярно отправлять отчеты о каждом из них в соответствующие органы. Нарушение правил может привести к тому, что преступника снова отправят в тюрьму и даже увеличат срок заключения.
3
Здесь автор допустила игру с фактами. «Тошко» (англ. Toshco) – единственный продовольственный магазин в городе Густавос, открытый Тошуа Паркером, из-за чего и получил такое прозвище. Товары закупаются в Джуно в розничном магазине Costco (третья по величине розничная сеть в Америке).
4
«Чикаго Кабс» (дословно: «Чикагские медвежата») – одна из старейших бейсбольных команд США, основанная в 1876 году, член Национальной лиги.
5
Тлинкиты – индейский народ, проживающий на юго-востоке Аляски и в Канаде.
6
«Кархарт» (Carhartt) – популярная марка недорогой рабочей одежды, известная прочностью и износостойкостью.
7
Вилли Нельсон – кантри-певец и композитор, родился в США в 1933 году. В молодости отличался бунтарским характером, носил несвойственные стилю кантри косуху, потертые джинсы и длинные волосы. Один из основателей стиля аутло (от англ. outlaw – «отщепенцы», «изгои», «люди вне закона»), в котором выступали такие звезды, как Джонни Кэш и Крис Кристоферсон.
8
Континентом называют сорок восемь континентальных штатов США и округ Колумбия. Сюда не входят Аляска и Гавайи, а также островные территории США. Термин lower forty-eight – эквивалент выражения, принятый именно на Аляске.
9
Лоис Лейн (Lois Lane) – вымышленный персонаж, героиня вселенной комиксов DC, жена Супермена, лауреат Пулитцеровской премии, журналист и репортер газеты «Дэйли Плэнет».
10
«Детройт Тайгерс» (англ. Detroit Tigers, «Детройтские тигры») – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной лиге, основан в 1984 году.
11
Кроме крупного города Детройта в штате Мичиган, есть также одноименные города в штатах Мэн и Техас.
12
Строчка из «Мармиона» Вальтера Скотта, перевод на русский В. П. Бетаки.
13
Отсылка к так называемым «Законам трех преступлений» (Three strikes laws), принятым на уровне штатов в США. На основании этих актов совершившие три серьезных преступления должны приговариваться к более длительным срокам тюремного заключения.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев