Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надеюсь, где бы ты ни была, ты теперь с ней. Надеюсь, вы вместе.
Элайджа смотрел, как от озера поднимается туман; пот под одеждой остывал. Его начинал пробирать озноб, и вскоре между лопатками побежала дрожь.
Повернувшись спиной к озеру, Элайджа углядел вдалеке дымок, весело поднимающийся над соснами на востоке. Он улыбнулся, повернулся и помчался обратно в чащу. К женщине, которая ждала его на противоположной стороне.
Эпилог
10 июня 1995 года
Старую церквушку украсили только электрическими гирляндами. Это было единственное желание Накиты: чтобы церковь сияла, словно полная светлячков. Огоньки сверкали на простых деревянных скамейках, огибали алтарь, где стояла горящая свеча, озаряя открытую Библию в руках преподобного Сэмюэла Миллса. Накита попросила Элайджу провести свадьбу ночью, и в темноте, царившей за окном, свечение в церкви казалось волшебным.
Ее первая свадьба, с Кайленом, прошла по скваломским традициям; на улице при свете дня собрались жители резервации, облаченные в яркие наряды, состоялся обмен клятвами, после чего начался пир вперемешку с народными танцами. Бабушка, сидевшая на почетном месте, встала, чтобы произнести речь о священных узах между двумя людьми, которых с начала веков предназначила друг другу Мать Земля и которые слились в единое целое. Но Накита больше не верила старинному мифу. Жизнь хаотична. Непредсказуема. А брак, не теряя своей священной природы, заключается из практичных соображений. Как договор между двумя людьми, которые однажды проснулись и решили отныне делить на двоих все, что преподнесет им жизнь. Их свела не какая-то богиня миллион лет назад – дело было в отношениях, которые выдержали испытания, чуть не рухнули, а в конце стали крепче, чем когда-либо. Свою веру в Мать Землю Накита вручила Богу, в которого верил ее отец и чью книгу он держал в руках.
– Любовь долготерпит, – читал он, – милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится.
Накита, трепещущая от восхищенного взгляда Элайджи, нежно улыбнулась жениху из-под вуали, пока звучали слова апостола Павла.
– Любовь не гордится, – продолжал ее отец. – Не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине.
Преподобный Миллс поднял глаза и поглядел на Накиту, потом на Элайджу, прежде чем дочитать отрывок по памяти.
– Все покрывает, всему верит, всего надеется, все переносит. Любовь никогда не перестает.
Накита наблюдала, как отец кладет Библию на алтарь и кивает трем молодым скваломам, стоящим в конце церкви, единственным свидетелям церемонии. Они подняли флейты, которые им отдал Элайджа, – флейты, вырезанные Читто, – и заиграли, наполняя пустую церковь одухотворенным торжественным звуком, то ли музыкой, то ли шепотом ветра.
Клятва Накиты была честной и простой: она почтет за честь принять его руку и сочетаться с ним узами брака, несокрушимыми как камень, трудиться бок о бок до конца жизни и переживать радости и горести, которые встретятся им на пути. Элайджа произнес свою клятву, полную нежности и любви, обещая носить ее на руках, как она этого заслуживает, и хранить ей верность как единственной женщине, которую он когда-либо любил, единственной, которую он будет любить вечно.
Когда Элайджа откинул вуаль и та упала ей на волосы, Накита закрыла глаза. Отец вложил ее ладонь в руку жениха и отошел в сторону, а Элайджа притянул ее к себе и поцеловал в мерцающем сиянии под окутывающие их напевы флейт Читто.
Они медленно шли по проходу, держась за руки; муж и жена. Накита подняла на него глаза, а он смотрел на нее и, открывая дверь на улицу, чувствовал, как в груди разливается гордость.
Дверь затворилась, и они остались вдвоем. Ночь была теплая, тихая. Накита повернулась к нему. Приглушенное пение флейт растворилось в ласковом стрекотании кузнечиков и кваканье лягушек у реки.
Элайджа наклонился и снова поцеловал Накиту, в этот раз дольше, увереннее, нежно обхватив ее лицо.
– Я тут подумал, – прошептал он между поцелуями, – давай будем приходить сюда? В эту церковь. Будем обновлять наши клятвы каждые пять лет. Десять раз. Сто.
Накита отстранилась, взглянула на Элайджу и расплылась в счастливой улыбке, в черных глазах отражалось звездное небо.
– Я приду.
Он улыбнулся ей в ответ, ласково и серьезно.
– И я.
Рональд Малфи
Озеро призраков
Рональд Малфи
Дарин,
Джонатану
и Саманте
дарю красоту
этой тайны…
Он мой брат, и я умру сотню раз, лишь бы отомстить за его гибель.
Александр Шарп,
«Океанский штиль»
Хорошо писать – все равно что плыть под водой, задержав дыхание.
Ф. Скотт Фицджеральд,
недатированное письмо к дочери
Опубликовано с разрешения автора и его литературных агентов, “Donald Maass Literary Agency” (США), посредством Игоря Корженевского из «Агентства Александра Корженевского» (Россия)
Floating Staircase.
Copyright © 2011 by Ronald Malfi.
© Перевод: Катарина Воронцова, 2024
© Иллюстрации и обложка: Виталий Ильин, 2024
© ООО «Феникс», 2025
© В оформлении книги использованы иллюстрации по лицензии Shutterstock.com
Благодарности
За помощь в написании этого романа я кланяюсь Керри Эстевез, Юрису Юржевику, Дэйву Томасу, Дону Д’Ауриа, моему прекрасному редактору Лори Попп и Джеймсу Тампе. Спасибо Эдриен Джонс, Роберту Данбару, Грегу Гифьюну, Сюзан Скофилд, добрым людям из Horror Drive-In и Horrorworld, Diabolical Radio, Pod of Horror, The Funky Werepig, Сюзан Розен и Венди Уинтерс. И конечно, моим друзьям и семье.
Наконец, я благодарю всех фанатов, присылавших мне вопросы о книге и желавших поскорее ее прочесть. Вы раскрыли свои объятия этой маленькой истории задолго до того, как она вышла в свет.
Спасибо!
Искренне ваш,
Р. М.
Часть 1. Незапятнанная земля
Глава 1
Говорят, что природа не знает смерти – ей известна лишь трансформация. На самом деле ничто не исчезает, какая-то часть всегда остается: след, кусочек, видимое сходство – что-то да есть. Можно превратить воду в пар, но она не исчезнет: конденсация вернет ее к жизни.
Думая о подобных вещах, мы должны понять: если чему-то суждено случиться – родиться, заявить о себе, выйти на свет – значит, оно было всегда. Формы развиваются и приходят в упадок, но вещи не исчезают. Творения и, следовательно, разрушения не существует – есть лишь трансформация. Вся жизнь – столкновение электронов и позитронов: преобразование материи в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
П-А11 апрель 21:11
Мощный русский вестерн. Про индейцев интересно и реалистично. Всем советую....
Силантьев Вадим – Засада
-
Танюша09 апрель 17:36
Приключения на каждой странице!! Мне трилогия понравилась. Если вас не бесит героиня , которая проблемы решает одним махом и все...
Влюбить мужа - Нина Юрьевна Князькова
-
Ма08 апрель 19:27
Это мог бы быть интересный и горячий роман, если бы переводчик этого романа не пользовался «гугл транслейт» для перевода, или...
Бронзовая лилия - Ребекка Ройс
